Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Молитва Мойсея, чоловіка Божого.
Господи, Ти був для нас притулком із роду в рід.
Господи, Ти був для нас притулком із роду в рід.
Перш, ніж постали гори й були створені Земля і Всесвіт, від віку й до віку Ти є.
Владыка, Ты — наше прибежище
из поколения в поколение.
из поколения в поколение.
Ти не повертай людини до приниження. Ти ж бо сказав: Поверніться, людські сини!
Прежде чем родились горы
и Ты образовал землю и вселенную,
от века и до века Ты — Бог.
и Ты образовал землю и вселенную,
от века и до века Ты — Бог.
Адже у Твоїх очах тисяча років — як учорашній день, що минув, — як нічна сторожа [1].
Ты возвращаешь человека в тление
и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие».
и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие».
Роки стануть для них погордою. Тож вранці минеться, як трава, —
Тысяча лет в глазах Твоих,
как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.
как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.
вранці розцвіте і минеться: ввечері зів’яне, задеревіє і засохне.
Как наводнением уносишь людей;
они проходят, как сон.
Они — как трава, что утром взошла:
утром она цветет и зеленеет,
а вечером вянет и засыхает.
они проходят, как сон.
Они — как трава, что утром взошла:
утром она цветет и зеленеет,
а вечером вянет и засыхает.
Бо ми поникли перед Твоїм гнівом, стривожені Твоїм обуренням.
Мы исчезаем от Твоего гнева,
мы в смятении от Твоей ярости.
мы в смятении от Твоей ярости.
Ти поставив перед Собою наші беззаконня, наш вік — у світлі Твого обличчя.
Ты поставил наши беззакония перед Собой
и наши тайные грехи — перед светом Своего лица.
и наши тайные грехи — перед светом Своего лица.
Отож, усі наші дні промайнули, ми поникли перед Твоїм гнівом. Наші літа схожі на павутину.
Наши дни проходят в Твоем гневе;
мы завершаем свои годы со стоном.
мы завершаем свои годы со стоном.
При тому днів нашого віку — сімдесят років; якщо ж у силі, — то вісімдесят років; і більшість із них — важка праця і страждання, бо нас знаходить сумирність, і ми зазнаємо покарання.
Наших дней — лет семьдесят,
а для более сильных — восемьдесят,
и большая часть их — беда и несчастье;
они проходят быстро, и мы улетаем.
а для более сильных — восемьдесят,
и большая часть их — беда и несчастье;
они проходят быстро, и мы улетаем.
Хто знає силу Твого гніву і через Твій страх спроможний розпізнати Твій гнів?
Кто познал силу Твоего гнева?
Ярость Твоя столь же велика,
сколь велик страх перед Тобой.
Ярость Твоя столь же велика,
сколь велик страх перед Тобой.
Таким чином вияви нам Твою потугу, і тих, які прив’язалися серцем до мудрості.
Научи нас вести счет нашим дням,
чтобы мы обрели сердце мудрое.
чтобы мы обрели сердце мудрое.
Повернися ж, Господи! До яких пір? Дай себе впросити за Своїх рабів.
Возвратись, Господи! Как долго это будет длиться?
Сжалься над Своими рабами!
Сжалься над Своими рабами!
Уранці ми сповнилися Твоїм милосердям, раділи й веселилися всі наші дні, —
Насыщай нас по утрам милостью Своей,
чтобы мы радовались и веселились все наши дни.
чтобы мы радовались и веселились все наши дни.
веселилися за ті дні, коли Ти нас упокорював, — за літа, в яких ми бачили лихо.
Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас,
и за годы, в которые мы испытывали бедствие.207
и за годы, в которые мы испытывали бедствие.207
І поглянь на Своїх рабів, на Свої діла — і попровадь їхніх синів.
Да откроется взору рабов Твоих дело Твое,
и слава Твоя — их детям.
и слава Твоя — их детям.