Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Пісня хвали Давида. Хто живе під захистом Всевишнього, той перебуватиме під покровом Бога небесного.
Lord, You Have Been Our Dwelling Place
{A Prayer of Moses, the man of God.} Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations.
{A Prayer of Moses, the man of God.} Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations.
Він скаже Господу: Ти — мій помічник, мій притулок, мій Бог. Я на Нього покладатиму надію,
Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
бо Він визволить мене від пастки мисливців і від тривожної справи.
Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
Своїми плечима Він закриє тебе, — ти будеш у безпеці під Його крилами: Його правда, наче щит, оточить тебе звідусіль.
For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
Ти не злякаєшся нічного страхіття, ні стріли, що летить удень,
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
ні того, що підкрадається в темряві, ні напасті чи злого духа, який приходить опівдні.
In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
Збоку від тебе впаде тисяча, десять тисяч — праворуч від тебе, та до тебе не наблизиться.
For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
Лише своїми очима будеш дивитися — і побачиш відплату грішникам.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
Адже Ти, Господи, моя надія. Всевишнього зробив ти своїм пристановищем.
For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
На тебе не найде зло, і лихоліття не наблизиться до твого поселення.
The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
Адже Своїм ангелам накаже про тебе, щоби берегли тебе на всіх дорогах твоїх.
Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
Вони на руках понесуть тебе, аби ти часом не спіткнувся об камінь своєю ногою.
So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
На гадюку і змію наступиш, — ти потопчеш лева й змія!
Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Адже він на Мене покладав надію — і Я його визволю. Захищу його, бо він пізнав Моє Ім’я.
Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
Закличе він до Мене — і Я його вислухаю; Я з ним у недолі — визволю і прославлю його.
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.