Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Пісня хвали Давида. Хто живе під захистом Всевишнього, той перебуватиме під покровом Бога небесного.
Він скаже Господу: Ти — мій помічник, мій притулок, мій Бог. Я на Нього покладатиму надію,
бо Він визволить мене від пастки мисливців і від тривожної справи.
You turn man to destruction,
And say, “Return, O children of men.”
And say, “Return, O children of men.”
Своїми плечима Він закриє тебе, — ти будеш у безпеці під Його крилами: Його правда, наче щит, оточить тебе звідусіль.
For a thousand years in Your sight
Are like yesterday when it is past,
And like a watch in the night.
Are like yesterday when it is past,
And like a watch in the night.
Ти не злякаєшся нічного страхіття, ні стріли, що летить удень,
You carry them away like a flood;
They are like a sleep.
In the morning they are like grass which grows up:
They are like a sleep.
In the morning they are like grass which grows up:
ні того, що підкрадається в темряві, ні напасті чи злого духа, який приходить опівдні.
In the morning it flourishes and grows up;
In the evening it is cut down and withers.
In the evening it is cut down and withers.
Збоку від тебе впаде тисяча, десять тисяч — праворуч від тебе, та до тебе не наблизиться.
For we have been consumed by Your anger,
And by Your wrath we are terrified.
And by Your wrath we are terrified.
Лише своїми очима будеш дивитися — і побачиш відплату грішникам.
You have set our iniquities before You,
Our secret sins in the light of Your countenance.
Our secret sins in the light of Your countenance.
Адже Ти, Господи, моя надія. Всевишнього зробив ти своїм пристановищем.
For all our days have passed away in Your wrath;
We finish our years like a sigh.
We finish our years like a sigh.
На тебе не найде зло, і лихоліття не наблизиться до твого поселення.
The days of our lives are seventy years;
And if by reason of strength they are eighty years,
Yet their boast is only labor and sorrow;
For it is soon cut off, and we fly away.
And if by reason of strength they are eighty years,
Yet their boast is only labor and sorrow;
For it is soon cut off, and we fly away.
Адже Своїм ангелам накаже про тебе, щоби берегли тебе на всіх дорогах твоїх.
Who knows the power of Your anger?
For as the fear of You, so is Your wrath.
For as the fear of You, so is Your wrath.
Вони на руках понесуть тебе, аби ти часом не спіткнувся об камінь своєю ногою.
So teach us to number our days,
That we may gain a heart of wisdom.
That we may gain a heart of wisdom.
На гадюку і змію наступиш, — ти потопчеш лева й змія!
Return, O Lord!
How long?
And have compassion on Your servants.
How long?
And have compassion on Your servants.
Адже він на Мене покладав надію — і Я його визволю. Захищу його, бо він пізнав Моє Ім’я.
Oh, satisfy us early with Your mercy,
That we may rejoice and be glad all our days!
That we may rejoice and be glad all our days!
Закличе він до Мене — і Я його вислухаю; Я з ним у недолі — визволю і прославлю його.
Make us glad according to the days in which You have afflicted us,
The years in which we have seen evil.
The years in which we have seen evil.