Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 50) | (Вихід 2) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Ось імена синів Ізраїля, які прийшли в Єгипет разом зі своїм батьком Яковом, і кожен прийшов з усією своєю родиною:
  • Israel Increases Greatly in Egypt

    These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:
  • Рувим, Симеон, Левій, Юда,
  • Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
  • Іссахар, Завулон і Веніамин,
  • Issachar, Zebulun, and Benjamin,
  • Дан і Нефталим, Ґад і Асир.
  • Dan and Naphtali, Gad and Asher.
  • А Йосиф уже перебував у Єгипті. Усіх же душ від Якова було сімдесят п’ять.
  • All the descendants of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt.
  • Та минув час, і Йосиф, усі його брати і все те покоління померли.
  • Then Joseph died, and all his brothers and all that generation.
  • Сини ж Ізраїля все зростали: вони розмножилися, стали численними і дуже-дуже сильними; і земля сприяла їхньому розмноженню.
  • But the people of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them.
  • Та над Єгиптом постав інший цар, який не знав Йосифа,
  • Pharaoh Oppresses Israel

    Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
  • і він сказав своєму народові: Ось рід синів Ізраїля — великий числом і сильніший за нас.
  • And he said to his people, “Behold, the people of Israel are too many and too mighty for us.
  • Тож давайте перехитримо їх, щоб не множилися. Щоб вони, коли нагряне на нас війна, не пристали до ворогів та не побороли нас і не покинули землю.
  • Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and, if war breaks out, they join our enemies and fight against us and escape from the land.”
  • Тож він настановив їм наглядачів над роботами, щоб гнобили їх працею. І вони збудували фараонові укріплені міста — Пітом, Рамсес та Он, — місто Сонця.
  • Therefore they set taskmasters over them to afflict them with heavy burdens. They built for Pharaoh store cities, Pithom and Raamses.
  • Та чим більше їх гнобили, тим численнішими й сильнішими вони ставали. А єгиптяни відчували огиду до Ізраїльських синів.
  • But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.
  • Тож єгиптяни безжалісно чинили насильство над синами Ізраїля,
  • So they ruthlessly made the people of Israel work as slaves
  • і робили гірким їхнє життя важкою працею з глиною та цеглою, усякими роботами на полі, — усякими роботами, до яких примушували їх силоміць.
  • and made their lives bitter with hard service, in mortar and brick, and in all kinds of work in the field. In all their work they ruthlessly made them work as slaves.
  • І тоді єгипетський цар звернувся до єврейських повитух (ім’я першої з них — Сепфора, ім’я другої — Фуа)
  • Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah,
  • і сказав: Коли допомагаєте єврейкам при пологах, то якщо буде хлопчик — убивайте його, а якщо дівчинка, — залишайте її живою.
  • “When you serve as midwife to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him, but if it is a daughter, she shall live.”
  • Та повитухи боялися Бога і не робили так, як звелів їм цар Єгипту. Вони залишали в живих і хлопчиків.
  • But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.
  • Тож єгипетський цар покликав повитух і запитав їх: Чому це ви так чините — залишаєте живими хлопчиків?
  • So the king of Egypt called the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the male children live?”
  • А повитухи відповіли фараонові: Єврейки не такі, як єгипетські жінки, бо народжують ще до того, як до них прийдуть повитухи! Тож вони народжували.
  • The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.”
  • І Бог чинив добро повитухам, а народ множився і ставав дуже сильним.
  • So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong.
  • Оскільки повитухи боялися Бога, то набули собі доми.
  • And because the midwives feared God, he gave them families.
  • Тоді фараон наказав усьому своєму народові, кажучи: Кожного хлопчика, який тільки народиться в єврейки, кидайте в ріку, а кожну дівчинку залишайте живою.
  • Then Pharaoh commanded all his people, “Every son that is born to the Hebrewsa you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live.”

  • ← (Буття 50) | (Вихід 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025