Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 13:20
-
Переклад Турконяка
Рушивши із Сокхота, сини Ізраїля отаборилися в Отомі, поблизу пустелі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І вирушили вони з Суккота та й отаборились в Етамі, уз край пустині. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І помандрували вони від Суккотта та й отаборились ув Етамі, уз край степу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вони ру́шили з Суккоту, і розта́борилися в Етам, на границі пустині. -
(ru) Синодальный перевод ·
И двинулись сыны Израилевы из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни. -
(en) King James Bible ·
And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. -
(en) New International Version ·
After leaving Sukkoth they camped at Etham on the edge of the desert. -
(en) English Standard Version ·
And they moved on from Succoth and encamped at Etham, on the edge of the wilderness. -
(ru) Новый русский перевод ·
Оставив Суккот, они расположились лагерем в Етаме, на краю пустыни. -
(en) New King James Version ·
So they took their journey from Succoth and camped in Etham at the edge of the wilderness. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Выйдя из Сокхофа, израильский народ остановился в Ефаме, вблизи пустыни. -
(en) New American Standard Bible ·
Then they set out from Succoth and camped in Etham on the edge of the wilderness. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, at the end of the wilderness. -
(en) New Living Translation ·
The Israelites left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.