Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 21:32
-
Переклад Турконяка
Якщо ж віл заколе рогами раба чи рабиню, — нехай власник вола дасть їхньому господареві тридцять дідрахм срібла, а вола поб’ють камінням.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли ж бик заколе раба або рабиню, нехай дасть тридцять шеклів власникові, а бика вбити камінням. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ж раба чи рабиню вбє скотина, мусить дати властитель срібла трийцять секлїв панові, а скотину вбити каміннєм. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли вдарить той віл раба або невільницю, то власник дасть панові того тридцять шеклів срібла, а віл той буде вкамено́ваний. -
(ru) Синодальный перевод ·
Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями. -
(en) King James Bible ·
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если бык забодает раба или рабыню, то пусть хозяин заплатит их господину тридцать шекелей57 серебра, а быка пусть забьют камнями. -
(en) New King James Version ·
If the ox gores a male or female servant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
если же бык забодает раба, то владелец животного должен заплатить хозяину раба 30 серебряных монет, а бык должен быть забит камнями, и этот закон одинаково применим и к рабам и рабыням. -
(en) New American Standard Bible ·
“If the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. -
(en) Darby Bible Translation ·
If the ox gore a bondman or a handmaid, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.