Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 20) | (Вихід 22) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • А це настанови, які викладеш перед ними.
  • И вот законы, которые ты объявишь им:
  • Якщо купиш раба-єврея, то нехай шість років він працює для тебе, а на сьомий рік нехай він даром вийде на свободу.
  • если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром;
  • Якщо він сам-один прийшов, то нехай сам і вийде. Якщо ж разом з ним прийшла дружина, то нехай і дружина вийде з ним.
  • если он пришёл один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
  • Якщо ж господар дасть йому дружину, і та народить йому синів чи дочок, то дружина й діти хай залишаються в його господаря, а він нехай вийде сам.
  • если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети её пусть останутся у господина её, а он выйдет один;
  • Якщо ж раб у відповідь скаже: Я люблю мого господаря, дружину і дітей, — не поспішаю на волю!
  • но если раб скажет: «люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю», —
  • Тоді нехай його господар приведе його до Божого судилища, а тоді приведе його до дверей і до одвірка, і господар шилом проколе йому вухо, і той служитиме йому навіки.
  • то пусть господин его приведёт его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.
  • Якщо ж хтось продасть свою дочку як служницю, то не вийде вона так, як виходять рабині.
  • Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;
  • Якщо вона не догодить своєму господареві, з яким заручена, то нехай звільнить її за викуп. А чужому народові йому не дозволяється продати її, бо погордив нею.
  • если она не угодна господину своему и он не обручит её, пусть позволит выкупить её; а чужому народу продать её не властен, когда сам пренебрёг её;
  • Якщо ж заручив її синові, то нехай обходиться з нею за правами дочок.
  • если он обручит её сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;
  • Якщо ж візьме йому іншу, то хай не позбавить її необхідного, одягу і співжиття.
  • если же другую возьмёт за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
  • Якщо ж цих трьох речей не дотримається щодо неї, то нехай вона вийде даром, без грошей.
  • а если он сих трёх вещей не сделает для неё, пусть она отойдёт даром, без выкупа.
  • Якщо хтось когось ударить, і той помре, — він неодмінно має померти [1].
  • Кто ударит человека так, что он умрёт, да будет предан смерти;
  • А тому, хто не хотів убивати, але Бог передав когось в його руки, — Я дам тобі місце, куди втече той, хто вбив.
  • но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убийце;
  • Коли ж хто вистежив, щоб підступно вбити свого ближнього, і прибіжить туди, — такого забрати і від Мого жертовника, щоб видати на смерть.
  • а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.
  • Хто б’є свого батька чи свою матір, має неодмінно померти [2].
  • Кто ударит отца своего или свою мать, того должно предать смерти.
  • Хто проклинає свого батька чи свою матір, має неодмінно померти [3].
  • Кто украдёт человека и продаст его, или найдётся он в руках у него, то должно предать его смерти.
  • Коли хтось украде когось із синів Ізраїля, заволодіє ним, продасть, і срібло буде знайдене в нього — такий має неодмінно померти [4].
  • Кто злословит отца своего или свою мать, того должно предать смерти.
  • Якщо ж сваряться два чоловіки, і один з них ударить ближнього каменем чи кулаком, і той не помре, а зляже в ліжко,
  • Когда ссорятся, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрёт, но сляжет в постель,
  • і якщо чоловік устане та вийде з палицею надвір, тоді той, хто вдарив, буде звільнений від покарання. Лише нехай заплатить за втрату від його непрацездатності та за лікування.
  • то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
  • Якщо хтось вдарить свого раба чи свою рабиню палицею, — так, що помре від його руки, той має бути неодмінно покараний [5].
  • А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;
  • Та коли проживе один день чи два, то не буде покараний, бо це — його гроші.
  • но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.
  • Якщо б’ються два чоловіки, і вдарять вагітну жінку, і її дитина появиться на світ не повністю сформованою, то такий неодмінно понесе кару [6] , — він заплатить згідно з оцінкою, яку зробить чоловік жінки.
  • Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
  • Та якщо дитина буде повністю сформована, то нехай дасть душу за душу,
  • а если будет вред, то отдай душу за душу,
  • око за око, руку за руку, зуб за зуб, ногу за ногу,
  • глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
  • опік за опік, рану за рану, синець за синця.
  • обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.
  • Якщо хтось виб’є око своєму рабові чи око своїй рабині, і вони осліпнуть, то нехай відпустить їх на волю за їхнє око;
  • Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
  • і якщо виб’є зуб рабові або зуб своїй рабині, — нехай відпустить їх на волю за їхній зуб.
  • и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.
  • Якщо віл рогами заколе чоловіка чи жінку, — так, що помре, то вола обов’язково поб’ють камінням [7] , і його м’ясо не будуть їсти, а власник вола — невинний.
  • Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;
  • Якщо ж віл бив рогами вчора й третього дня, і про це попереджували його власника, але той не зарізав його, то коли рогами вб’є чоловіка чи жінку, нехай віл буде побитий камінням, і його власник також нехай буде покараний на смерть.
  • но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещён о сём, не стерёг его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;
  • А якщо на нього накладуть викуп, то нехай за свою душу дасть викуп, який лише на нього накладуть.
  • если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
  • І якщо рогами заколе сина чи дочку, — нехай учинять з ним за цим же приписом.
  • Сына ли забодает, дочь ли забодает, — по сему же закону поступать с ним.
  • Якщо ж віл заколе рогами раба чи рабиню, — нехай власник вола дасть їхньому господареві тридцять дідрахм срібла, а вола поб’ють камінням.
  • Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
  • Якщо хтось відкриє яму чи викопає яму і її не закриє, а туди впаде теля чи осел,
  • Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет её, и упадёт в неё вол или осёл,
  • то власник ями відшкодує: їхньому господареві він заплатить гроші, а те, що загинуло, буде його.
  • то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
  • Якщо ж чийсь віл рогами заколе сусіднього вола, і той здохне, то живого вола продадуть і розділять його ціну, і поділять вола, який загинув.
  • Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;
  • Та якщо було відомо, що віл колов рогами вчора і третього дня, і про це попередили його власника, але той не зарізав його, то він віддасть вола за вола, а мертвий буде його.
  • а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерёг его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.

  • ← (Вихід 20) | (Вихід 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025