Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 23) | (Вихід 25) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • І Він сказав Мойсеєві: Підіймися до Господа, — ти, Аарон, Надав, Авіуд і сімдесят старійшин Ізраїля, і поклоніться здалека Господу.
  • People Affirm Their Covenant with God

    Then He said to Moses, “Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu and seventy of the elders of Israel, and you shall worship at a distance.
  • Нехай наблизиться сам-один Мойсей до Бога, вони ж хай не наближаються, і народ разом з ними хай не підіймається.
  • “Moses alone, however, shall come near to the LORD, but they shall not come near, nor shall the people come up with him.”
  • Тож Мойсей прийшов і переказав народові всі Божі слова і настанови. А весь народ одноголосно відповів, кажучи: Усі слова, які сказав Господь, виконаємо, — ми будемо слухняні.
  • Then Moses came and recounted to the people all the words of the LORD and all the ordinances; and all the people answered with one voice and said, “All the words which the LORD has spoken we will do!”
  • Усі Господні слова Мойсей записав. І, уставши вранці, Мойсей поставив під горою жертовник і дванадцять каменів, відповідно до дванадцяти племен Ізраїля.
  • Moses wrote down all the words of the LORD. Then he arose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
  • Він послав юнаків, Ізраїльських синів, і ті принесли всепалення, і зарізали в жертву Богові бичків, як подячну жертву за спасіння.
  • He sent young men of the sons of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to the LORD.
  • Мойсей, узявши половину крові, налив у посудини, а другу половину крові вилив на жертовник.
  • Moses took half of the blood and put it in basins, and the other half of the blood he sprinkled on the altar.
  • Узявши книгу завіту, він прочитав народові, аби почув. І вони відповіли: Усе, що сказав Господь, виконаємо, — ми будемо слухняні!
  • Then he took the book of the covenant and read it in the hearing of the people; and they said, “All that the LORD has spoken we will do, and we will be obedient!”
  • Тож Мойсей узяв кров, покропив народ і сказав: Ось — кров завіту, який Господь уклав з вами згідно з усіма цими словами.
  • So Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, “Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you in accordance with all these words.”
  • І Мойсей, Аарон, Надав, Авіуд і сімдесят з ради старійшин Ізраїля піднялися вверх
  • Then Moses went up with Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
  • і побачили там місце, де стояв Бог Ізраїля. Під Його ногами — наче витвір із сапфірового каменя, на вигляд — немов чистий небозвід.
  • and they saw the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, as clear as the sky itself.
  • І з обраних Ізраїля не забракло жодного. І вони з’явилися на Божому місці, їли і пили.
  • Yet He did not stretch out His hand against the nobles of the sons of Israel; and they saw God, and they ate and drank.
  • І сказав Господь Мойсеєві: Підіймися до Мене на гору і стій там, і дам тобі кам’яні скрижалі — закон і заповіді, які Я записав, щоб дати їм закон.
  • Now the LORD said to Moses, “Come up to Me on the mountain and remain there, and I will give you the stone tablets with the law and the commandment which I have written for their instruction.”
  • Мойсей та Ісус, його слуга, піднявшись, вийшли на Божу гору.
  • So Moses arose with Joshua his servant, and Moses went up to the mountain of God.
  • А старійшинам вони сказали: Спокійно очікуйте тут, доки не повернемося до вас. Ось з вами Аарон та Ор; якщо хтось матиме справу, нехай іде до них.
  • But to the elders he said, “Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a legal matter, let him approach them.”
  • Мойсей та Ісус вийшли на гору, і хмара покрила гору, —
  • Then Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.
  • Божа слава зійшла на гору Синай. Хмара покривала її шість днів. А сьомого дня Господь із середини хмари покликав Мойсея.
  • The glory of the LORD rested on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days; and on the seventh day He called to Moses from the midst of the cloud.
  • Вигляд же Господньої слави перед синами Ізраїля — наче палаючий вогонь на вершині гори.
  • And to the eyes of the sons of Israel the appearance of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountain top.
  • Тож Мойсей увійшов до середини хмари і піднявся на гору, і пробув там на горі сорок днів і сорок ночей.
  • Moses entered the midst of the cloud as he went up to the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights.

  • ← (Вихід 23) | (Вихід 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025