Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 23) | (Вихід 25) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • І Він сказав Мойсеєві: Підіймися до Господа, — ти, Аарон, Надав, Авіуд і сімдесят старійшин Ізраїля, і поклоніться здалека Господу.
  • Israel Affirms the Covenant

    Now He said to Moses, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar.
  • Нехай наблизиться сам-один Мойсей до Бога, вони ж хай не наближаються, і народ разом з ними хай не підіймається.
  • And Moses alone shall come near the Lord, but they shall not come near; nor shall the people go up with him.”
  • Тож Мойсей прийшов і переказав народові всі Божі слова і настанови. А весь народ одноголосно відповів, кажучи: Усі слова, які сказав Господь, виконаємо, — ми будемо слухняні.
  • So Moses came and told the people all the words of the Lord and all the [a]judgments. And all the people answered with one voice and said, “All the words which the Lord has said we will do.”
  • Усі Господні слова Мойсей записав. І, уставши вранці, Мойсей поставив під горою жертовник і дванадцять каменів, відповідно до дванадцяти племен Ізраїля.
  • And Moses wrote all the words of the Lord. And he rose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel.
  • Він послав юнаків, Ізраїльських синів, і ті принесли всепалення, і зарізали в жертву Богові бичків, як подячну жертву за спасіння.
  • Then he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
  • Мойсей, узявши половину крові, налив у посудини, а другу половину крові вилив на жертовник.
  • And Moses took half the blood and put it in basins, and half the blood he sprinkled on the altar.
  • Узявши книгу завіту, він прочитав народові, аби почув. І вони відповіли: Усе, що сказав Господь, виконаємо, — ми будемо слухняні!
  • Then he took the Book of the Covenant and read in the hearing of the people. And they said, “All that the Lord has said we will do, and be obedient.”
  • Тож Мойсей узяв кров, покропив народ і сказав: Ось — кров завіту, який Господь уклав з вами згідно з усіма цими словами.
  • And Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said, “This is the blood of the covenant which the Lord has made with you according to all these words.”
  • І Мойсей, Аарон, Надав, Авіуд і сімдесят з ради старійшин Ізраїля піднялися вверх
  • On the Mountain with God

    Then Moses went up, also Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
  • і побачили там місце, де стояв Бог Ізраїля. Під Його ногами — наче витвір із сапфірового каменя, на вигляд — немов чистий небозвід.
  • and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of sapphire stone, and it was like the very[b] heavens in its clarity.
  • І з обраних Ізраїля не забракло жодного. І вони з’явилися на Божому місці, їли і пили.
  • But on the nobles of the children of Israel He did not [c]lay His hand. So they saw God, and they ate and drank.
  • І сказав Господь Мойсеєві: Підіймися до Мене на гору і стій там, і дам тобі кам’яні скрижалі — закон і заповіді, які Я записав, щоб дати їм закон.
  • Then the Lord said to Moses, “Come up to Me on the mountain and be there; and I will give you tablets of stone, and the law and commandments which I have written, that you may teach them.”
  • Мойсей та Ісус, його слуга, піднявшись, вийшли на Божу гору.
  • So Moses arose with his assistant Joshua, and Moses went up to the mountain of God.
  • А старійшинам вони сказали: Спокійно очікуйте тут, доки не повернемося до вас. Ось з вами Аарон та Ор; якщо хтось матиме справу, нехай іде до них.
  • And he said to the elders, “Wait here for us until we come back to you. Indeed, Aaron and Hur are with you. If any man has a difficulty, let him go to them.”
  • Мойсей та Ісус вийшли на гору, і хмара покрила гору, —
  • Then Moses went up into the mountain, and a cloud covered the mountain.
  • Божа слава зійшла на гору Синай. Хмара покривала її шість днів. А сьомого дня Господь із середини хмари покликав Мойсея.
  • Now the glory of the Lord rested on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And on the seventh day He called to Moses out of the midst of the cloud.
  • Вигляд же Господньої слави перед синами Ізраїля — наче палаючий вогонь на вершині гори.
  • The sight of the glory of the Lord was like a consuming fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
  • Тож Мойсей увійшов до середини хмари і піднявся на гору, і пробув там на горі сорок днів і сорок ночей.
  • So Moses went into the midst of the cloud and went up into the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.

  • ← (Вихід 23) | (Вихід 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025