Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:
Offerings for the Tabernacle
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
Промов до Ізраїльських синів, — і принесіть Мені первоплоди з усього, що лише припаде вам до серця, і візьмете Мої первоплоди.
Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.
А ось первоплід, який візьмете від них: золото, срібло, мідь,
And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
синє сукно, пурпур, подвійний кармазин, тканий вісон і козячу вовну,
and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
в червоне пофарбовані шкури баранів, сині шкури і негниюче дерево,
and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;
oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
камінь сердолік, камені для різьблення для наплічника і довгу ризу.
onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
І зробиш Мені святиню, і з’являтимуся між вами;
And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
і зробиш Мені все так, як Я покажу тобі на горі — взірець намету та взірець усіх його предметів, — саме так і зробиш.
According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].
І зробиш ковчег свідчення з негниючого дерева на два з половиною лікті завдовжки, на півтора ліктя завширшки і на півтора ліктя заввишки.
The Ark of the Covenant
And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
І покриєш його чистим золотом — позолотиш його ззовні й зсередини. А до нього приробиш плетені золоті обідки довкола.
And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
І викуєш для нього чотири золотих кільця, і прикріпиш на чотирьох краях — два кільця на одній стороні та два кільця на другій стороні.
And cast four rings of gold for it, and put [them] at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.
З негниючого дерева зробиш держаки і позолотиш їх золотом.
And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
А держаки вкладеш в кільця, які по боках ковчега, щоб за допомогою них носити ковчег.
And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
У кільцях ковчега держаки будуть нерухомі.
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
У ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
І зробиш для нього кришку, престол благодаті, із чистого золота, — два з половиною лікті завдовжки і півтора ліктя завширшки.
The Mercy Seat
And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
Зробиш два золотих кованих херувими і встановиш їх з обох боків престолу благодаті.
And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
Один херувим нехай буде зроблений з одного боку, а інший херувим — з другого боку престолу благодаті, — зробиш двох херувимів з обох боків.
And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
Херувими триматимуть зверху розпростерті крила, затінюючи своїми крилами престол благодаті, а їхні обличчя спрямовані одне до одного, — обличчя херувимів будуть спрямовані до престолу благодаті.
And the cherubim shall stretch out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be [turned].
І покладеш престол благодаті зверху на ковчег, а в ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
І Я дам тобі пізнати Себе звідти, і говоритиму до тебе з-понад престолу благодаті, з-поміж двох херувимів, які є над ковчегом свідчення, стосовно всього, що заповідаю тобі для синів Ізраїля.
And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.
Із чистого золота зробиш стіл — два лікті завдовжки, лікоть завширшки і півтора ліктя заввишки.
The Table of Showbread
And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
А довкола до нього приробиш золоті плетені обідки.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.
І прикріпиш до нього довкола вінець шириною в долоню. А довкола вінця зробиш плетений обідок.
And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.
І зробиш чотири золотих кільця, і прикріпиш кільця на чотирьох краях — до його ніжок під вінцем.
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.
І будуть кільця для утримування держаків, щоб за допомогою них носити стіл.
Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.
А держаки зробиш з негниючого дерева, і позолотиш їх чистим золотом, — за допомогою них носитимуть стіл.
And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
І зробиш для нього посуд, кадильниці, миски і чаші, щоб ними приносити жертви виливання. Зробиш їх із чистого золота.
And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
На стіл постійно кластимеш хліби присутності переді Мною.
And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
І зробиш світильник із чистого золота — зробиш світильник кованим; його стебло, гілки, чашечки, шишечки і лілеї будуть суцільні з ним.
The Golden Lampstand
And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
І шість гілок відходитимуть від боків: три гілки світильника з одного його боку і три гілки світильника з другого боку.
And six branches shall come out of the sides thereof -- three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;
Три чашечки, викарбуваних за формою квітки мигдалю, будуть на кожній гілці, шишечка і лілея. І так — на шістьох гілках, що виходять зі світильника.
three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.
І на самому світильнику — чотири, викарбуваних за формою квітки мигдалю, чашечки, — з його шишечками і лілеями:
And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
шишечка під двома гілками, які виходять з нього і шишечка під чотирма гілками, які виходять з нього, — і так для шістьох гілок, що виходять зі світильника.
and a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.
Шишечки і гілки мають бути суцільні з ним. Увесь він — єдиний кований виріб із чистого золота.
Their knobs and their branches shall be of itself -- all of one beaten work of pure gold.
І зробиш сім його лампад, і встановиш лампади, і світитимуть на одну сторону.
And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;
Із чистого золота зробиш для нього лійку та його підставки.
and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
На всі ці предмети — талант чистого золота.
Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.