Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:
  • Offerings for the Tabernacle

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Промов до Ізраїльських синів, — і принесіть Мені первоплоди з усього, що лише припаде вам до серця, і візьмете Мої первоплоди.
  • Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.
  • А ось первоплід, який візьмете від них: золото, срібло, мідь,
  • And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
  • синє сукно, пурпур, подвійний кармазин, тканий вісон і козячу вовну,
  • and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
  • в червоне пофарбовані шкури баранів, сині шкури і негниюче дерево,
  • and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;
  • oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
  • камінь сердолік, камені для різьблення для наплічника і довгу ризу.
  • onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
  • І зробиш Мені святиню, і з’являтимуся між вами;
  • And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
  • і зробиш Мені все так, як Я покажу тобі на горі — взірець намету та взірець усіх його предметів, — саме так і зробиш.
  • According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].
  • І зробиш ковчег свідчення з негниючого дерева на два з половиною лікті завдовжки, на півтора ліктя завширшки і на півтора ліктя заввишки.
  • The Ark of the Covenant

    And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • І покриєш його чистим золотом — позолотиш його ззовні й зсередини. А до нього приробиш плетені золоті обідки довкола.
  • And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
  • І викуєш для нього чотири золотих кільця, і прикріпиш на чотирьох краях — два кільця на одній стороні та два кільця на другій стороні.
  • And cast four rings of gold for it, and put [them] at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.
  • З негниючого дерева зробиш держаки і позолотиш їх золотом.
  • And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
  • А держаки вкладеш в кільця, які по боках ковчега, щоб за допомогою них носити ковчег.
  • And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
  • У кільцях ковчега держаки будуть нерухомі.
  • The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
  • У ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
  • And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
  • І зробиш для нього кришку, престол благодаті, із чистого золота, — два з половиною лікті завдовжки і півтора ліктя завширшки.
  • The Mercy Seat

    And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • Зробиш два золотих кованих херувими і встановиш їх з обох боків престолу благодаті.
  • And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
  • Один херувим нехай буде зроблений з одного боку, а інший херувим — з другого боку престолу благодаті, — зробиш двох херувимів з обох боків.
  • And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
  • Херувими триматимуть зверху розпростерті крила, затінюючи своїми крилами престол благодаті, а їхні обличчя спрямовані одне до одного, — обличчя херувимів будуть спрямовані до престолу благодаті.
  • And the cherubim shall stretch out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be [turned].
  • І покладеш престол благодаті зверху на ковчег, а в ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
  • And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
  • І Я дам тобі пізнати Себе звідти, і говоритиму до тебе з-понад престолу благодаті, з-поміж двох херувимів, які є над ковчегом свідчення, стосовно всього, що заповідаю тобі для синів Ізраїля.
  • And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • Із чистого золота зробиш стіл — два лікті завдовжки, лікоть завширшки і півтора ліктя заввишки.
  • The Table of Showbread

    And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • А довкола до нього приробиш золоті плетені обідки.
  • And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.
  • І прикріпиш до нього довкола вінець шириною в долоню. А довкола вінця зробиш плетений обідок.
  • And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.
  • І зробиш чотири золотих кільця, і прикріпиш кільця на чотирьох краях — до його ніжок під вінцем.
  • And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.
  • І будуть кільця для утримування держаків, щоб за допомогою них носити стіл.
  • Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.
  • А держаки зробиш з негниючого дерева, і позолотиш їх чистим золотом, — за допомогою них носитимуть стіл.
  • And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
  • І зробиш для нього посуд, кадильниці, миски і чаші, щоб ними приносити жертви виливання. Зробиш їх із чистого золота.
  • And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
  • На стіл постійно кластимеш хліби присутності переді Мною.
  • And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
  • І зробиш світильник із чистого золота — зробиш світильник кованим; його стебло, гілки, чашечки, шишечки і лілеї будуть суцільні з ним.
  • The Golden Lampstand

    And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
  • І шість гілок відходитимуть від боків: три гілки світильника з одного його боку і три гілки світильника з другого боку.
  • And six branches shall come out of the sides thereof -- three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;
  • Три чашечки, викарбуваних за формою квітки мигдалю, будуть на кожній гілці, шишечка і лілея. І так — на шістьох гілках, що виходять зі світильника.
  • three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.
  • І на самому світильнику — чотири, викарбуваних за формою квітки мигдалю, чашечки, — з його шишечками і лілеями:
  • And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
  • шишечка під двома гілками, які виходять з нього і шишечка під чотирма гілками, які виходять з нього, — і так для шістьох гілок, що виходять зі світильника.
  • and a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.
  • Шишечки і гілки мають бути суцільні з ним. Увесь він — єдиний кований виріб із чистого золота.
  • Their knobs and their branches shall be of itself -- all of one beaten work of pure gold.
  • І зробиш сім його лампад, і встановиш лампади, і світитимуть на одну сторону.
  • And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;
  • Із чистого золота зробиш для нього лійку та його підставки.
  • and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
  • На всі ці предмети — талант чистого золота.
  • Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.
  • Тож дивися, зроби за взірцем показаним тобі на горі.
  • And see that thou make [them] according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025