Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:
  • Contributions for the Sanctuary

    The Lord said to Moses,
  • Промов до Ізраїльських синів, — і принесіть Мені первоплоди з усього, що лише припаде вам до серця, і візьмете Мої первоплоди.
  • “Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
  • А ось первоплід, який візьмете від них: золото, срібло, мідь,
  • And this is the contribution that you shall receive from them: gold, silver, and bronze,
  • синє сукно, пурпур, подвійний кармазин, тканий вісон і козячу вовну,
  • blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, goats’ hair,
  • в червоне пофарбовані шкури баранів, сині шкури і негниюче дерево,
  • tanned rams’ skins, goatskins,a acacia wood,
  • oil for the lamps, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • камінь сердолік, камені для різьблення для наплічника і довгу ризу.
  • onyx stones, and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
  • І зробиш Мені святиню, і з’являтимуся між вами;
  • And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.
  • і зробиш Мені все так, як Я покажу тобі на горі — взірець намету та взірець усіх його предметів, — саме так і зробиш.
  • Exactly as I show you concerning the pattern of the tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.
  • І зробиш ковчег свідчення з негниючого дерева на два з половиною лікті завдовжки, на півтора ліктя завширшки і на півтора ліктя заввишки.
  • The Ark of the Covenant

    “They shall make an ark of acacia wood. Two cubitsb and a half shall be its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
  • І покриєш його чистим золотом — позолотиш його ззовні й зсередини. А до нього приробиш плетені золоті обідки довкола.
  • You shall overlay it with pure gold, inside and outside shall you overlay it, and you shall make on it a molding of gold around it.
  • І викуєш для нього чотири золотих кільця, і прикріпиш на чотирьох краях — два кільця на одній стороні та два кільця на другій стороні.
  • You shall cast four rings of gold for it and put them on its four feet, two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
  • З негниючого дерева зробиш держаки і позолотиш їх золотом.
  • You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • А держаки вкладеш в кільця, які по боках ковчега, щоб за допомогою них носити ковчег.
  • And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark by them.
  • У кільцях ковчега держаки будуть нерухомі.
  • The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • У ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
  • And you shall put into the ark the testimony that I shall give you.
  • І зробиш для нього кришку, престол благодаті, із чистого золота, — два з половиною лікті завдовжки і півтора ліктя завширшки.
  • “You shall make a mercy seatc of pure gold. Two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
  • Зробиш два золотих кованих херувими і встановиш їх з обох боків престолу благодаті.
  • And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.
  • Один херувим нехай буде зроблений з одного боку, а інший херувим — з другого боку престолу благодаті, — зробиш двох херувимів з обох боків.
  • Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends.
  • Херувими триматимуть зверху розпростерті крила, затінюючи своїми крилами престол благодаті, а їхні обличчя спрямовані одне до одного, — обличчя херувимів будуть спрямовані до престолу благодаті.
  • The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
  • І покладеш престол благодаті зверху на ковчег, а в ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
  • And you shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
  • І Я дам тобі пізнати Себе звідти, і говоритиму до тебе з-понад престолу благодаті, з-поміж двох херувимів, які є над ковчегом свідчення, стосовно всього, що заповідаю тобі для синів Ізраїля.
  • There I will meet with you, and from above the mercy seat, from between the two cherubim that are on the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will give you in commandment for the people of Israel.
  • Із чистого золота зробиш стіл — два лікті завдовжки, лікоть завширшки і півтора ліктя заввишки.
  • The Table for Bread

    “You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
  • А довкола до нього приробиш золоті плетені обідки.
  • You shall overlay it with pure gold and make a molding of gold around it.
  • І прикріпиш до нього довкола вінець шириною в долоню. А довкола вінця зробиш плетений обідок.
  • And you shall make a rim around it a handbreadthd wide, and a molding of gold around the rim.
  • І зробиш чотири золотих кільця, і прикріпиш кільця на чотирьох краях — до його ніжок під вінцем.
  • And you shall make for it four rings of gold, and fasten the rings to the four corners at its four legs.
  • І будуть кільця для утримування держаків, щоб за допомогою них носити стіл.
  • Close to the frame the rings shall lie, as holders for the poles to carry the table.
  • А держаки зробиш з негниючого дерева, і позолотиш їх чистим золотом, — за допомогою них носитимуть стіл.
  • You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with these.
  • І зробиш для нього посуд, кадильниці, миски і чаші, щоб ними приносити жертви виливання. Зробиш їх із чистого золота.
  • And you shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
  • На стіл постійно кластимеш хліби присутності переді Мною.
  • And you shall set the bread of the Presence on the table before me regularly.
  • І зробиш світильник із чистого золота — зробиш світильник кованим; його стебло, гілки, чашечки, шишечки і лілеї будуть суцільні з ним.
  • The Golden Lampstand

    “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand shall be made of hammered work: its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers shall be of one piece with it.
  • І шість гілок відходитимуть від боків: три гілки світильника з одного його боку і три гілки світильника з другого боку.
  • And there shall be six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
  • Три чашечки, викарбуваних за формою квітки мигдалю, будуть на кожній гілці, шишечка і лілея. І так — на шістьох гілках, що виходять зі світильника.
  • three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
  • І на самому світильнику — чотири, викарбуваних за формою квітки мигдалю, чашечки, — з його шишечками і лілеями:
  • And on the lampstand itself there shall be four cups made like almond blossoms, with their calyxes and flowers,
  • шишечка під двома гілками, які виходять з нього і шишечка під чотирма гілками, які виходять з нього, — і так для шістьох гілок, що виходять зі світильника.
  • and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out from the lampstand.
  • Шишечки і гілки мають бути суцільні з ним. Увесь він — єдиний кований виріб із чистого золота.
  • Their calyxes and their branches shall be of one piece with it, the whole of it a single piece of hammered work of pure gold.
  • І зробиш сім його лампад, і встановиш лампади, і світитимуть на одну сторону.
  • You shall make seven lamps for it. And the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it.
  • Із чистого золота зробиш для нього лійку та його підставки.
  • Its tongs and their trays shall be of pure gold.
  • На всі ці предмети — талант чистого золота.
  • It shall be made, with all these utensils, out of a talente of pure gold.
  • Тож дивися, зроби за взірцем показаним тобі на горі.
  • And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025