Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:
  • Offerings for the Tabernacle

    And the LORD spake unto Moses, saying,
  • Промов до Ізраїльських синів, — і принесіть Мені первоплоди з усього, що лише припаде вам до серця, і візьмете Мої первоплоди.
  • Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
  • А ось первоплід, який візьмете від них: золото, срібло, мідь,
  • And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
  • синє сукно, пурпур, подвійний кармазин, тканий вісон і козячу вовну,
  • And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
  • в червоне пофарбовані шкури баранів, сині шкури і негниюче дерево,
  • And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
  • Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
  • камінь сердолік, камені для різьблення для наплічника і довгу ризу.
  • Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
  • І зробиш Мені святиню, і з’являтимуся між вами;
  • And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
  • і зробиш Мені все так, як Я покажу тобі на горі — взірець намету та взірець усіх його предметів, — саме так і зробиш.
  • According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
  • І зробиш ковчег свідчення з негниючого дерева на два з половиною лікті завдовжки, на півтора ліктя завширшки і на півтора ліктя заввишки.
  • The Ark of the Covenant

    And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • І покриєш його чистим золотом — позолотиш його ззовні й зсередини. А до нього приробиш плетені золоті обідки довкола.
  • And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
  • І викуєш для нього чотири золотих кільця, і прикріпиш на чотирьох краях — два кільця на одній стороні та два кільця на другій стороні.
  • And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
  • З негниючого дерева зробиш держаки і позолотиш їх золотом.
  • And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
  • А держаки вкладеш в кільця, які по боках ковчега, щоб за допомогою них носити ковчег.
  • And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
  • У кільцях ковчега держаки будуть нерухомі.
  • The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
  • У ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
  • And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
  • І зробиш для нього кришку, престол благодаті, із чистого золота, — два з половиною лікті завдовжки і півтора ліктя завширшки.
  • The Mercy Seat

    And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • Зробиш два золотих кованих херувими і встановиш їх з обох боків престолу благодаті.
  • And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
  • Один херувим нехай буде зроблений з одного боку, а інший херувим — з другого боку престолу благодаті, — зробиш двох херувимів з обох боків.
  • And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
  • Херувими триматимуть зверху розпростерті крила, затінюючи своїми крилами престол благодаті, а їхні обличчя спрямовані одне до одного, — обличчя херувимів будуть спрямовані до престолу благодаті.
  • And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
  • І покладеш престол благодаті зверху на ковчег, а в ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
  • And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
  • І Я дам тобі пізнати Себе звідти, і говоритиму до тебе з-понад престолу благодаті, з-поміж двох херувимів, які є над ковчегом свідчення, стосовно всього, що заповідаю тобі для синів Ізраїля.
  • And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • Із чистого золота зробиш стіл — два лікті завдовжки, лікоть завширшки і півтора ліктя заввишки.
  • The Table of Showbread

    Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • А довкола до нього приробиш золоті плетені обідки.
  • And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
  • І прикріпиш до нього довкола вінець шириною в долоню. А довкола вінця зробиш плетений обідок.
  • And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
  • І зробиш чотири золотих кільця, і прикріпиш кільця на чотирьох краях — до його ніжок під вінцем.
  • And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
  • І будуть кільця для утримування держаків, щоб за допомогою них носити стіл.
  • Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
  • А держаки зробиш з негниючого дерева, і позолотиш їх чистим золотом, — за допомогою них носитимуть стіл.
  • And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
  • І зробиш для нього посуд, кадильниці, миски і чаші, щоб ними приносити жертви виливання. Зробиш їх із чистого золота.
  • And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
  • На стіл постійно кластимеш хліби присутності переді Мною.
  • And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
  • І зробиш світильник із чистого золота — зробиш світильник кованим; його стебло, гілки, чашечки, шишечки і лілеї будуть суцільні з ним.
  • The Golden Lampstand

    And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
  • І шість гілок відходитимуть від боків: три гілки світильника з одного його боку і три гілки світильника з другого боку.
  • And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
  • Три чашечки, викарбуваних за формою квітки мигдалю, будуть на кожній гілці, шишечка і лілея. І так — на шістьох гілках, що виходять зі світильника.
  • Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
  • І на самому світильнику — чотири, викарбуваних за формою квітки мигдалю, чашечки, — з його шишечками і лілеями:
  • And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
  • шишечка під двома гілками, які виходять з нього і шишечка під чотирма гілками, які виходять з нього, — і так для шістьох гілок, що виходять зі світильника.
  • And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
  • Шишечки і гілки мають бути суцільні з ним. Увесь він — єдиний кований виріб із чистого золота.
  • Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
  • І зробиш сім його лампад, і встановиш лампади, і світитимуть на одну сторону.
  • And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
  • Із чистого золота зробиш для нього лійку та його підставки.
  • And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
  • На всі ці предмети — талант чистого золота.
  • Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
  • Тож дивися, зроби за взірцем показаним тобі на горі.
  • And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025