Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:
Offerings for the Sanctuary
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Промов до Ізраїльських синів, — і принесіть Мені первоплоди з усього, що лише припаде вам до серця, і візьмете Мої первоплоди.
“Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.
А ось первоплід, який візьмете від них: золото, срібло, мідь,
“This is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,
синє сукно, пурпур, подвійний кармазин, тканий вісон і козячу вовну,
blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,
в червоне пофарбовані шкури баранів, сині шкури і негниюче дерево,
rams’ skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,
oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
камінь сердолік, камені для різьблення для наплічника і довгу ризу.
onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.
І зробиш Мені святиню, і з’являтимуся між вами;
“Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.
і зробиш Мені все так, як Я покажу тобі на горі — взірець намету та взірець усіх його предметів, — саме так і зробиш.
“According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it.
І зробиш ковчег свідчення з негниючого дерева на два з половиною лікті завдовжки, на півтора ліктя завширшки і на півтора ліктя заввишки.
Ark of the Covenant
“They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
І покриєш його чистим золотом — позолотиш його ззовні й зсередини. А до нього приробиш плетені золоті обідки довкола.
“You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.
І викуєш для нього чотири золотих кільця, і прикріпиш на чотирьох краях — два кільця на одній стороні та два кільця на другій стороні.
“You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.
З негниючого дерева зробиш держаки і позолотиш їх золотом.
“You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
А держаки вкладеш в кільця, які по боках ковчега, щоб за допомогою них носити ковчег.
“You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.
У кільцях ковчега держаки будуть нерухомі.
“The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
У ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
“You shall put into the ark the testimony which I shall give you.
І зробиш для нього кришку, престол благодаті, із чистого золота, — два з половиною лікті завдовжки і півтора ліктя завширшки.
“You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
Зробиш два золотих кованих херувими і встановиш їх з обох боків престолу благодаті.
“You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.
Один херувим нехай буде зроблений з одного боку, а інший херувим — з другого боку престолу благодаті, — зробиш двох херувимів з обох боків.
“Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
Херувими триматимуть зверху розпростерті крила, затінюючи своїми крилами престол благодаті, а їхні обличчя спрямовані одне до одного, — обличчя херувимів будуть спрямовані до престолу благодаті.
“The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.
І покладеш престол благодаті зверху на ковчег, а в ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
“You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.
І Я дам тобі пізнати Себе звідти, і говоритиму до тебе з-понад престолу благодаті, з-поміж двох херувимів, які є над ковчегом свідчення, стосовно всього, що заповідаю тобі для синів Ізраїля.
“There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel.
Із чистого золота зробиш стіл — два лікті завдовжки, лікоть завширшки і півтора ліктя заввишки.
The Table of Showbread
“You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.
А довкола до нього приробиш золоті плетені обідки.
“You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.
І прикріпиш до нього довкола вінець шириною в долоню. А довкола вінця зробиш плетений обідок.
“You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.
І зробиш чотири золотих кільця, і прикріпиш кільця на чотирьох краях — до його ніжок під вінцем.
“You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.
І будуть кільця для утримування держаків, щоб за допомогою них носити стіл.
“The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.
А держаки зробиш з негниючого дерева, і позолотиш їх чистим золотом, — за допомогою них носитимуть стіл.
“You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.
І зробиш для нього посуд, кадильниці, миски і чаші, щоб ними приносити жертви виливання. Зробиш їх із чистого золота.
“You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
На стіл постійно кластимеш хліби присутності переді Мною.
“You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times.
І зробиш світильник із чистого золота — зробиш світильник кованим; його стебло, гілки, чашечки, шишечки і лілеї будуть суцільні з ним.
The Golden Lampstand
“Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.
І шість гілок відходитимуть від боків: три гілки світильника з одного його боку і три гілки світильника з другого боку.
“Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.
Три чашечки, викарбуваних за формою квітки мигдалю, будуть на кожній гілці, шишечка і лілея. І так — на шістьох гілках, що виходять зі світильника.
“Three cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower — so for six branches going out from the lampstand;
І на самому світильнику — чотири, викарбуваних за формою квітки мигдалю, чашечки, — з його шишечками і лілеями:
and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.
шишечка під двома гілками, які виходять з нього і шишечка під чотирма гілками, які виходять з нього, — і так для шістьох гілок, що виходять зі світильника.
“A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
Шишечки і гілки мають бути суцільні з ним. Увесь він — єдиний кований виріб із чистого золота.
“Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.
І зробиш сім його лампад, і встановиш лампади, і світитимуть на одну сторону.
“Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.
Із чистого золота зробиш для нього лійку та його підставки.
“Its snuffers and their trays shall be of pure gold.
На всі ці предмети — талант чистого золота.
“It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.