Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Промов до Ізраїльських синів, — і принесіть Мені первоплоди з усього, що лише припаде вам до серця, і візьмете Мої первоплоди.
“Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
А ось первоплід, який візьмете від них: золото, срібло, мідь,
These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
синє сукно, пурпур, подвійний кармазин, тканий вісон і козячу вовну,
blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
в червоне пофарбовані шкури баранів, сині шкури і негниюче дерево,
olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
камінь сердолік, камені для різьблення для наплічника і довгу ризу.
and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
І зробиш Мені святиню, і з’являтимуся між вами;
“Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
і зробиш Мені все так, як Я покажу тобі на горі — взірець намету та взірець усіх його предметів, — саме так і зробиш.
Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
І зробиш ковчег свідчення з негниючого дерева на два з половиною лікті завдовжки, на півтора ліктя завширшки і на півтора ліктя заввишки.
І покриєш його чистим золотом — позолотиш його ззовні й зсередини. А до нього приробиш плетені золоті обідки довкола.
Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it.
І викуєш для нього чотири золотих кільця, і прикріпиш на чотирьох краях — два кільця на одній стороні та два кільця на другій стороні.
Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
З негниючого дерева зробиш держаки і позолотиш їх золотом.
Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
А держаки вкладеш в кільця, які по боках ковчега, щоб за допомогою них носити ковчег.
Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
У кільцях ковчега держаки будуть нерухомі.
The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
У ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you.
І зробиш для нього кришку, престол благодаті, із чистого золота, — два з половиною лікті завдовжки і півтора ліктя завширшки.
“Make an atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
Зробиш два золотих кованих херувими і встановиш їх з обох боків престолу благодаті.
And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
Один херувим нехай буде зроблений з одного боку, а інший херувим — з другого боку престолу благодаті, — зробиш двох херувимів з обох боків.
Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
Херувими триматимуть зверху розпростерті крила, затінюючи своїми крилами престол благодаті, а їхні обличчя спрямовані одне до одного, — обличчя херувимів будуть спрямовані до престолу благодаті.
The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
І покладеш престол благодаті зверху на ковчег, а в ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you.
І Я дам тобі пізнати Себе звідти, і говоритиму до тебе з-понад престолу благодаті, з-поміж двох херувимів, які є над ковчегом свідчення, стосовно всього, що заповідаю тобі для синів Ізраїля.
There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
Із чистого золота зробиш стіл — два лікті завдовжки, лікоть завширшки і півтора ліктя заввишки.
А довкола до нього приробиш золоті плетені обідки.
Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
І прикріпиш до нього довкола вінець шириною в долоню. А довкола вінця зробиш плетений обідок.
І зробиш чотири золотих кільця, і прикріпиш кільця на чотирьох краях — до його ніжок під вінцем.
Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
І будуть кільця для утримування держаків, щоб за допомогою них носити стіл.
The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
А держаки зробиш з негниючого дерева, і позолотиш їх чистим золотом, — за допомогою них носитимуть стіл.
Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
І зробиш для нього посуд, кадильниці, миски і чаші, щоб ними приносити жертви виливання. Зробиш їх із чистого золота.
And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
На стіл постійно кластимеш хліби присутності переді Мною.
Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
І зробиш світильник із чистого золота — зробиш світильник кованим; його стебло, гілки, чашечки, шишечки і лілеї будуть суцільні з ним.
The Lampstand
“Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
“Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
І шість гілок відходитимуть від боків: три гілки світильника з одного його боку і три гілки світильника з другого боку.
Six branches are to extend from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
Три чашечки, викарбуваних за формою квітки мигдалю, будуть на кожній гілці, шишечка і лілея. І так — на шістьох гілках, що виходять зі світильника.
Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand.
І на самому світильнику — чотири, викарбуваних за формою квітки мигдалю, чашечки, — з його шишечками і лілеями:
And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
шишечка під двома гілками, які виходять з нього і шишечка під чотирма гілками, які виходять з нього, — і так для шістьох гілок, що виходять зі світильника.
One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all.
Шишечки і гілки мають бути суцільні з ним. Увесь він — єдиний кований виріб із чистого золота.
The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
І зробиш сім його лампад, і встановиш лампади, і світитимуть на одну сторону.
“Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
Із чистого золота зробиш для нього лійку та його підставки.
Its wick trimmers and trays are to be of pure gold.
На всі ці предмети — талант чистого золота.