Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Промов до Ізраїльських синів, — і принесіть Мені первоплоди з усього, що лише припаде вам до серця, і візьмете Мої первоплоди.
“Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
А ось первоплід, який візьмете від них: золото, срібло, мідь,
Here is a list of sacred offerings you may accept from them:
gold, silver, and bronze;
gold, silver, and bronze;
синє сукно, пурпур, подвійний кармазин, тканий вісон і козячу вовну,
blue, purple, and scarlet thread;
fine linen and goat hair for cloth;
fine linen and goat hair for cloth;
в червоне пофарбовані шкури баранів, сині шкури і негниюче дерево,
tanned ram skins and fine goatskin leather;
acacia wood;
acacia wood;
olive oil for the lamps;
spices for the anointing oil and the fragrant incense;
spices for the anointing oil and the fragrant incense;
камінь сердолік, камені для різьблення для наплічника і довгу ризу.
onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
І зробиш Мені святиню, і з’являтимуся між вами;
“Have the people of Israel build me a holy sanctuary so I can live among them.
і зробиш Мені все так, як Я покажу тобі на горі — взірець намету та взірець усіх його предметів, — саме так і зробиш.
You must build this Tabernacle and its furnishings exactly according to the pattern I will show you.
І зробиш ковчег свідчення з негниючого дерева на два з половиною лікті завдовжки, на півтора ліктя завширшки і на півтора ліктя заввишки.
І покриєш його чистим золотом — позолотиш його ззовні й зсередини. А до нього приробиш плетені золоті обідки довкола.
Overlay it inside and outside with pure gold, and run a molding of gold all around it.
І викуєш для нього чотири золотих кільця, і прикріпиш на чотирьох краях — два кільця на одній стороні та два кільця на другій стороні.
Cast four gold rings and attach them to its four feet, two rings on each side.
З негниючого дерева зробиш держаки і позолотиш їх золотом.
Make poles from acacia wood, and overlay them with gold.
А держаки вкладеш в кільця, які по боках ковчега, щоб за допомогою них носити ковчег.
Insert the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.
У кільцях ковчега держаки будуть нерухомі.
These carrying poles must stay inside the rings; never remove them.
У ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
І зробиш для нього кришку, престол благодаті, із чистого золота, — два з половиною лікті завдовжки і півтора ліктя завширшки.
Зробиш два золотих кованих херувими і встановиш їх з обох боків престолу благодаті.
Then make two cherubim from hammered gold, and place them on the two ends of the atonement cover.
Один херувим нехай буде зроблений з одного боку, а інший херувим — з другого боку престолу благодаті, — зробиш двох херувимів з обох боків.
Mold the cherubim on each end of the atonement cover, making it all of one piece of gold.
Херувими триматимуть зверху розпростерті крила, затінюючи своїми крилами престол благодаті, а їхні обличчя спрямовані одне до одного, — обличчя херувимів будуть спрямовані до престолу благодаті.
The cherubim will face each other and look down on the atonement cover. With their wings spread above it, they will protect it.
І покладеш престол благодаті зверху на ковчег, а в ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
Place inside the Ark the stone tablets inscribed with the terms of the covenant, which I will give to you. Then put the atonement cover on top of the Ark.
І Я дам тобі пізнати Себе звідти, і говоритиму до тебе з-понад престолу благодаті, з-поміж двох херувимів, які є над ковчегом свідчення, стосовно всього, що заповідаю тобі для синів Ізраїля.
Із чистого золота зробиш стіл — два лікті завдовжки, лікоть завширшки і півтора ліктя заввишки.
А довкола до нього приробиш золоті плетені обідки.
Overlay it with pure gold and run a gold molding around the edge.
І прикріпиш до нього довкола вінець шириною в долоню. А довкола вінця зробиш плетений обідок.
І зробиш чотири золотих кільця, і прикріпиш кільця на чотирьох краях — до його ніжок під вінцем.
Make four gold rings for the table and attach them at the four corners next to the four legs.
І будуть кільця для утримування держаків, щоб за допомогою них носити стіл.
Attach the rings near the border to hold the poles that are used to carry the table.
А держаки зробиш з негниючого дерева, і позолотиш їх чистим золотом, — за допомогою них носитимуть стіл.
Make these poles from acacia wood, and overlay them with gold.
І зробиш для нього посуд, кадильниці, миски і чаші, щоб ними приносити жертви виливання. Зробиш їх із чистого золота.
Make special containers of pure gold for the table — bowls, ladles, pitchers, and jars — to be used in pouring out liquid offerings.
На стіл постійно кластимеш хліби присутності переді Мною.
Place the Bread of the Presence on the table to remain before me at all times.
І зробиш світильник із чистого золота — зробиш світильник кованим; його стебло, гілки, чашечки, шишечки і лілеї будуть суцільні з ним.
Plans for the Lampstand
“Make a lampstand of pure, hammered gold. Make the entire lampstand and its decorations of one piece — the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
І шість гілок відходитимуть від боків: три гілки світильника з одного його боку і три гілки світильника з другого боку.
Make it with six branches going out from the center stem, three on each side.
Три чашечки, викарбуваних за формою квітки мигдалю, будуть на кожній гілці, шишечка і лілея. І так — на шістьох гілках, що виходять зі світильника.
Each of the six branches will have three lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
І на самому світильнику — чотири, викарбуваних за формою квітки мигдалю, чашечки, — з його шишечками і лілеями:
Craft the center stem of the lampstand with four lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
шишечка під двома гілками, які виходять з нього і шишечка під чотирма гілками, які виходять з нього, — і так для шістьох гілок, що виходять зі світильника.
There will also be an almond bud beneath each pair of branches where the six branches extend from the center stem.
Шишечки і гілки мають бути суцільні з ним. Увесь він — єдиний кований виріб із чистого золота.
The almond buds and branches must all be of one piece with the center stem, and they must be hammered from pure gold.
І зробиш сім його лампад, і встановиш лампади, і світитимуть на одну сторону.
Then make the seven lamps for the lampstand, and set them so they reflect their light forward.
Із чистого золота зробиш для нього лійку та його підставки.
The lamp snuffers and trays must also be made of pure gold.
На всі ці предмети — талант чистого золота.