Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:
  • Господь сказал Моисею:
  • Промов до Ізраїльських синів, — і принесіть Мені первоплоди з усього, що лише припаде вам до серця, і візьмете Мої первоплоди.
  • — Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
  • А ось первоплід, який візьмете від них: золото, срібло, мідь,
  • Принимайте от них золото, серебро и бронзу;
  • синє сукно, пурпур, подвійний кармазин, тканий вісон і козячу вовну,
  • голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
  • в червоне пофарбовані шкури баранів, сині шкури і негниюче дерево,
  • баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней67 и древесину акации;
  • оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
  • камінь сердолік, камені для різьблення для наплічника і довгу ризу.
  • оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод68 и нагрудник.
  • І зробиш Мені святиню, і з’являтимуся між вами;
  • Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
  • і зробиш Мені все так, як Я покажу тобі на горі — взірець намету та взірець усіх його предметів, — саме так і зробиш.
  • Сделайте это жилище69 и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.
  • І зробиш ковчег свідчення з негниючого дерева на два з половиною лікті завдовжки, на півтора ліктя завширшки і на півтора ліктя заввишки.
  • — Вели им сделать ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.70
  • І покриєш його чистим золотом — позолотиш його ззовні й зсередини. А до нього приробиш плетені золоті обідки довкола.
  • Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
  • І викуєш для нього чотири золотих кільця, і прикріпиш на чотирьох краях — два кільця на одній стороні та два кільця на другій стороні.
  • Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
  • З негниючого дерева зробиш держаки і позолотиш їх золотом.
  • Сделай из акации шесты и позолоти их.
  • А держаки вкладеш в кільця, які по боках ковчега, щоб за допомогою них носити ковчег.
  • Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
  • У кільцях ковчега держаки будуть нерухомі.
  • Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
  • У ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
  • Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
  • І зробиш для нього кришку, престол благодаті, із чистого золота, — два з половиною лікті завдовжки і півтора ліктя завширшки.
  • Сделай крышку искупления71 из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.72
  • Зробиш два золотих кованих херувими і встановиш їх з обох боків престолу благодаті.
  • Сделай на концах крышки двух золотых херувимов73 кованой работы.
  • Один херувим нехай буде зроблений з одного боку, а інший херувим — з другого боку престолу благодаті, — зробиш двох херувимів з обох боків.
  • Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
  • Херувими триматимуть зверху розпростерті крила, затінюючи своїми крилами престол благодаті, а їхні обличчя спрямовані одне до одного, — обличчя херувимів будуть спрямовані до престолу благодаті.
  • Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • І покладеш престол благодаті зверху на ковчег, а в ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
  • Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
  • І Я дам тобі пізнати Себе звідти, і говоритиму до тебе з-понад престолу благодаті, з-поміж двох херувимів, які є над ковчегом свідчення, стосовно всього, що заповідаю тобі для синів Ізраїля.
  • Там, над крышкой искупления, между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян.
  • Із чистого золота зробиш стіл — два лікті завдовжки, лікоть завширшки і півтора ліктя заввишки.
  • — Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.74
  • А довкола до нього приробиш золоті плетені обідки.
  • Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
  • І прикріпиш до нього довкола вінець шириною в долоню. А довкола вінця зробиш плетений обідок.
  • Сделай по его краям стенку высотой в ладонь75 и обведи ее золотым ободком.
  • І зробиш чотири золотих кільця, і прикріпиш кільця на чотирьох краях — до його ніжок під вінцем.
  • Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
  • І будуть кільця для утримування держаків, щоб за допомогою них носити стіл.
  • Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
  • А держаки зробиш з негниючого дерева, і позолотиш їх чистим золотом, — за допомогою них носитимуть стіл.
  • Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
  • І зробиш для нього посуд, кадильниці, миски і чаші, щоб ними приносити жертви виливання. Зробиш їх із чистого золота.
  • Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
  • На стіл постійно кластимеш хліби присутності переді Мною.
  • Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия.
  • І зробиш світильник із чистого золота — зробиш світильник кованим; його стебло, гілки, чашечки, шишечки і лілеї будуть суцільні з ним.
  • — Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • І шість гілок відходитимуть від боків: три гілки світильника з одного його боку і три гілки світильника з другого боку.
  • Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
  • Три чашечки, викарбуваних за формою квітки мигдалю, будуть на кожній гілці, шишечка і лілея. І так — на шістьох гілках, що виходять зі світильника.
  • Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три — на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
  • І на самому світильнику — чотири, викарбуваних за формою квітки мигдалю, чашечки, — з його шишечками і лілеями:
  • На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
  • шишечка під двома гілками, які виходять з нього і шишечка під чотирма гілками, які виходять з нього, — і так для шістьох гілок, що виходять зі світильника.
  • Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
  • Шишечки і гілки мають бути суцільні з ним. Увесь він — єдиний кований виріб із чистого золота.
  • Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
  • І зробиш сім його лампад, і встановиш лампади, і світитимуть на одну сторону.
  • Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • Із чистого золота зробиш для нього лійку та його підставки.
  • Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
  • На всі ці предмети — талант чистого золота.
  • На светильник и всю эту утварь пойдет талант76 чистого золота.
  • Тож дивися, зроби за взірцем показаним тобі на горі.
  • Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025