Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Промов до Ізраїльських синів, — і принесіть Мені первоплоди з усього, що лише припаде вам до серця, і візьмете Мої первоплоди.
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
А ось первоплід, який візьмете від них: золото, срібло, мідь,
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
синє сукно, пурпур, подвійний кармазин, тканий вісон і козячу вовну,
и шерсть голубую, пурпуровую и червлёную, и виссон, и козью шерсть,
в червоне пофарбовані шкури баранів, сині шкури і негниюче дерево,
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
камінь сердолік, камені для різьблення для наплічника і довгу ризу.
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
І зробиш Мені святиню, і з’являтимуся між вами;
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди них;
і зробиш Мені все так, як Я покажу тобі на горі — взірець намету та взірець усіх його предметів, — саме так і зробиш.
всё, как Я показываю тебе, и образец скинии, и образец всех сосудов её; так и сделайте.
І зробиш ковчег свідчення з негниючого дерева на два з половиною лікті завдовжки, на півтора ліктя завширшки і на півтора ліктя заввишки.
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
І покриєш його чистим золотом — позолотиш його ззовні й зсередини. А до нього приробиш плетені золоті обідки довкола.
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец;
І викуєш для нього чотири золотих кільця, і прикріпиш на чотирьох краях — два кільця на одній стороні та два кільця на другій стороні.
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
З негниючого дерева зробиш держаки і позолотиш їх золотом.
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
А держаки вкладеш в кільця, які по боках ковчега, щоб за допомогою них носити ковчег.
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
У кільцях ковчега держаки будуть нерухомі.
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
У ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
І зробиш для нього кришку, престол благодаті, із чистого золота, — два з половиною лікті завдовжки і півтора ліктя завширшки.
Сделай также крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина её полтора локтя;
Зробиш два золотих кованих херувими і встановиш їх з обох боків престолу благодаті.
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
Один херувим нехай буде зроблений з одного боку, а інший херувим — з другого боку престолу благодаті, — зробиш двох херувимів з обох боків.
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях её;
Херувими триматимуть зверху розпростерті крила, затінюючи своїми крилами престол благодаті, а їхні обличчя спрямовані одне до одного, — обличчя херувимів будуть спрямовані до престолу благодаті.
и будут херувимы с распростёртыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
І покладеш престол благодаті зверху на ковчег, а в ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
І Я дам тобі пізнати Себе звідти, і говоритиму до тебе з-понад престолу благодаті, з-поміж двох херувимів, які є над ковчегом свідчення, стосовно всього, що заповідаю тобі для синів Ізраїля.
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать через тебя сынам Израилевым.
Із чистого золота зробиш стіл — два лікті завдовжки, лікоть завширшки і півтора ліктя заввишки.
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
А довкола до нього приробиш золоті плетені обідки.
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец;
І прикріпиш до нього довкола вінець шириною в долоню. А довкола вінця зробиш плетений обідок.
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
І зробиш чотири золотих кільця, і прикріпиш кільця на чотирьох краях — до його ніжок під вінцем.
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырёх углах у четырёх ножек его;
І будуть кільця для утримування держаків, щоб за допомогою них носити стіл.
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
А держаки зробиш з негниючого дерева, і позолотиш їх чистим золотом, — за допомогою них носитимуть стіл.
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
І зробиш для нього посуд, кадильниці, миски і чаші, щоб ними приносити жертви виливання. Зробиш їх із чистого золота.
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
На стіл постійно кластимеш хліби присутності переді Мною.
и полагай на стол хлебы предложения пред лицом Моим постоянно.
І зробиш світильник із чистого золота — зробиш світильник кованим; його стебло, гілки, чашечки, шишечки і лілеї будуть суцільні з ним.
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
І шість гілок відходитимуть від боків: три гілки світильника з одного його боку і три гілки світильника з другого боку.
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Три чашечки, викарбуваних за формою квітки мигдалю, будуть на кожній гілці, шишечка і лілея. І так — на шістьох гілках, що виходять зі світильника.
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
І на самому світильнику — чотири, викарбуваних за формою квітки мигдалю, чашечки, — з його шишечками і лілеями:
а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
шишечка під двома гілками, які виходять з нього і шишечка під чотирма гілками, які виходять з нього, — і так для шістьох гілок, що виходять зі світильника.
у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его;
Шишечки і гілки мають бути суцільні з ним. Увесь він — єдиний кований виріб із чистого золота.
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
І зробиш сім його лампад, і встановиш лампади, і світитимуть на одну сторону.
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
Із чистого золота зробиш для нього лійку та його підставки.
и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
На всі ці предмети — талант чистого золота.
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.