Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:
  • Господь сказал Моисею:
  • Промов до Ізраїльських синів, — і принесіть Мені первоплоди з усього, що лише припаде вам до серця, і візьмете Мої первоплоди.
  • "Скажи израильскому народу, чтобы он принёс Мне дары. Пусть каждый человек в сердце своём решит, что хочет Мне дать; прими от них эти дары для Меня.
  • А ось первоплід, який візьмете від них: золото, срібло, мідь,
  • Вот перечень того, что ты можешь принять от народа: золото, серебро и бронзу,
  • синє сукно, пурпур, подвійний кармазин, тканий вісон і козячу вовну,
  • голубую, пурпурную и красную пряжу, тонкий лён, козью шерсть,
  • в червоне пофарбовані шкури баранів, сині шкури і негниюче дерево,
  • окрашенные в красный цвет бараньи кожи, тонкую кожу, древесину акации,
  • масло для светильников, ароматы для елея помазания и для благовонного курения.
  • камінь сердолік, камені для різьблення для наплічника і довгу ризу.
  • Принимай также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного".
  • І зробиш Мені святиню, і з’являтимуся між вами;
  • "Пусть люди построят для Меня святилище, и тогда Я смогу жить среди них.
  • і зробиш Мені все так, як Я покажу тобі на горі — взірець намету та взірець усіх його предметів, — саме так і зробиш.
  • Я покажу тебе, как должен выглядеть священный шатёр и всё в нём. Построй всё в точности так, как Я показываю тебе".
  • І зробиш ковчег свідчення з негниючого дерева на два з половиною лікті завдовжки, на півтора ліктя завширшки і на півтора ліктя заввишки.
  • "Возьми древесину акации и сделай ковчег. Священный ковчег должен быть 112 сантиметров длиной, 75 сантиметров шириной и 75 сантиметров высотой.
  • І покриєш його чистим золотом — позолотиш його ззовні й зсередини. А до нього приробиш плетені золоті обідки довкола.
  • Возьми чистое золото и покрой ковчег золотом внутри и снаружи и отделай золотом края ковчега.
  • І викуєш для нього чотири золотих кільця, і прикріпиш на чотирьох краях — два кільця на одній стороні та два кільця на другій стороні.
  • Сделай четыре золотых кольца, чтобы носить ковчег, и прикрепи их на четырёх углах, по два кольца с каждой стороны.
  • З негниючого дерева зробиш держаки і позолотиш їх золотом.
  • Потом сделай шесты, чтобы носить на них ковчег. Шесты должны быть сделаны из дерева акации и покрыты золотом.
  • А держаки вкладеш в кільця, які по боках ковчега, щоб за допомогою них носити ковчег.
  • Продень шесты сквозь кольца на углах ковчега, и на этих шестах носите ковчег.
  • У кільцях ковчега держаки будуть нерухомі.
  • Шесты эти должны всегда быть в кольцах ковчега, не вынимай их.
  • У ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
  • Я дам тебе соглашение, и ты положи его в этот ковчег.
  • І зробиш для нього кришку, престол благодаті, із чистого золота, — два з половиною лікті завдовжки і півтора ліктя завширшки.
  • Сделай крышку из чистого золота, 112 сантиметров длиной и 75 сантиметров шириной.
  • Зробиш два золотих кованих херувими і встановиш їх з обох боків престолу благодаті.
  • Сделай двух херувимов из золота, чеканной работы,
  • Один херувим нехай буде зроблений з одного боку, а інший херувим — з другого боку престолу благодаті, — зробиш двох херувимів з обох боків.
  • и помести одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, чтобы они были соединены с крышкой, образуя единое целое.
  • Херувими триматимуть зверху розпростерті крила, затінюючи своїми крилами престол благодаті, а їхні обличчя спрямовані одне до одного, — обличчя херувимів будуть спрямовані до престолу благодаті.
  • Крылья ангелов будут распростёрты к небу; пусть они осеняют ковчег своими крыльями и будут обращены лицом друг к другу и к крышке ковчега.
  • І покладеш престол благодаті зверху на ковчег, а в ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
  • Я дам тебе соглашение, помести его в ковчег и положи на ковчег крышку.
  • І Я дам тобі пізнати Себе звідти, і говоритиму до тебе з-понад престолу благодаті, з-поміж двох херувимів, які є над ковчегом свідчення, стосовно всього, що заповідаю тобі для синів Ізраїля.
  • Открываясь вам, Я буду говорить между двумя херувимами на крышке ковчега соглашения, и там Я дам израильскому народу Мои заповеди".
  • Із чистого золота зробиш стіл — два лікті завдовжки, лікоть завширшки і півтора ліктя заввишки.
  • "Сделай стол из дерева акации, 1 метр длиной, полметра шириной и 75 сантиметров высотой.
  • А довкола до нього приробиш золоті плетені обідки.
  • Покрой стол чистым золотом и золотом отделай его по краю.
  • І прикріпиш до нього довкола вінець шириною в долоню. А довкола вінця зробиш плетений обідок.
  • Сделай вокруг стола рамку шириной 7, 5 сантиметра и отделай её золотом.
  • І зробиш чотири золотих кільця, і прикріпиш кільця на чотирьох краях — до його ніжок під вінцем.
  • Потом сделай четыре золотых кольца, помести их на четырех углах стола у четырех ножек его,
  • І будуть кільця для утримування держаків, щоб за допомогою них носити стіл.
  • помести их около рамки, в эти кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них стол.
  • А держаки зробиш з негниючого дерева, і позолотиш їх чистим золотом, — за допомогою них носитимуть стіл.
  • Сделай шесты из дерева акации и покрой их золотом. Эти шесты для того, чтобы носить на них стол.
  • І зробиш для нього посуд, кадильниці, миски і чаші, щоб ними приносити жертви виливання. Зробиш їх із чистого золота.
  • Сделай из чистого золота тарелки, ложки, кувшины и миски, чтобы возливать ими,
  • На стіл постійно кластимеш хліби присутності переді Мною.
  • и положи на стол передо Мной хлеб особый, этот хлеб должен всегда быть передо Мной".
  • І зробиш світильник із чистого золота — зробиш світильник кованим; його стебло, гілки, чашечки, шишечки і лілеї будуть суцільні з ним.
  • "Потом ты должен сделать светильник, основание и стебель его должны быть чеканными из чистого золота. Сделай цветы, бутоны и лепестки из чистого золота и соедини всё это в одно целое.
  • І шість гілок відходитимуть від боків: три гілки світильника з одного його боку і три гілки світильника з другого боку.
  • У светильника должно быть шесть ветвей — три ветви с одной стороны и три ветви с другой.
  • Три чашечки, викарбуваних за формою квітки мигдалю, будуть на кожній гілці, шишечка і лілея. І так — на шістьох гілках, що виходять зі світильника.
  • На каждой ветви должно быть по три цветка, сделай их как цветы миндаля, с чашечками и лепестками.
  • І на самому світильнику — чотири, викарбуваних за формою квітки мигдалю, чашечки, — з його шишечками і лілеями:
  • Сделай на светильнике ещё четыре цветка, наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
  • шишечка під двома гілками, які виходять з нього і шишечка під чотирма гілками, які виходять з нього, — і так для шістьох гілок, що виходять зі світильника.
  • У светильника будет шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля. Под каждой из трёх ветвей, там, где они соединяются со стеблем, сделай по цветку с чашечками и лепестками.
  • Шишечки і гілки мають бути суцільні з ним. Увесь він — єдиний кований виріб із чистого золота.
  • Весь светильник вместе с цветами и ветвями должен быть сделан из чистого золота, и всё это золото должно быть цельным, чеканной работы.
  • І зробиш сім його лампад, і встановиш лампади, і світитимуть на одну сторону.
  • Затем сделай семь лампад для этого светильника, чтобы они освещали пространство перед светильником.
  • Із чистого золота зробиш для нього лійку та його підставки.
  • Сделай из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
  • На всі ці предмети — талант чистого золота.
  • Возьми 32 килограмма чистого золота и сделай из него этот светильник со всеми принадлежностями.
  • Тож дивися, зроби за взірцем показаним тобі на горі.
  • Смотри же, сделай всё точно так, как Я показал тебе на горе".

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025