Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
І зробиш з негниючого дерева жертовник — п’ять ліктів завдовжки і п’ять ліктів завширшки. Жертовник буде квадратним, його ж висота — три лікті.
The Altar of Burnt Offering
“You shall make an altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide — the altar shall be square — and its height shall be three cubits.
“You shall make an altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide — the altar shall be square — and its height shall be three cubits.
А на чотирьох кутах зробиш роги — роги мають бути суцільні з ним, і покриєш їх міддю.
You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it. And you shall overlay it with bronze.
І зробиш вінець на жертовнику, і кришку для нього, і його казани, і його вилки для м’яса, і його горщик для жару. Усе обладнання для нього зробиш з міді.
Also you shall make its pans to receive its ashes, and its shovels and its basins and its forks and its firepans; you shall make all its utensils of bronze.
І зробиш для нього мідну решітку, подібну до сітки, а на чотирьох кутах до решітки приробиш чотири мідних кільця.
You shall make a grate for it, a network of bronze; and on the network you shall make four bronze rings at its four corners.
І встановиш їх під решіткою жертовника, знизу, тож решітка буде доходити до половини жертовника.
You shall put it under the rim of the altar beneath, that the network may be midway up the altar.
А для жертовника зробиш держаки з негниючого дерева і покриєш їх міддю.
And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
І вкладеш держаки в кільця, і будуть держаки з боків жертовника, щоб його переносити.
The poles shall be put in the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar to bear it.
Зробиш його пустотілим, з дощок; як тобі було показано на горі, саме так і зробиш.
You shall make it hollow with boards; as it was shown you on the mountain, so shall they make it.
І зробиш двір довкола намету, а з південного боку — завіси двору з тонко виробленого вісону довжиною в сто ліктів з однієї сторони.
The Court of the Tabernacle
“You shall also make the court of the tabernacle. For the south side there shall be hangings for the court made of fine woven linen, one hundred cubits long for one side.
“You shall also make the court of the tabernacle. For the south side there shall be hangings for the court made of fine woven linen, one hundred cubits long for one side.
А для них — двадцять стовпів і двадцять їхніх мідних підставок, їхні ж кільця і кріплення — срібні.
And its twenty pillars and their twenty sockets shall be bronze. The hooks of the pillars and their bands shall be silver.
Так само зі східної сторони: завіси довжиною сто ліктів, їхніх стовпів — двадцять, і для них — двадцять мідних підставок, а кільця, кріплення стовпів і підставки — покриті сріблом.
Likewise along the length of the north side there shall be hangings one hundred cubits long, with its twenty pillars and their twenty sockets of bronze, and the hooks of the pillars and their bands of silver.
А зі сторони, що до моря, відповідно до ширини двору, завіси матимуть п’ятдесят ліктів; стовпів для них — десять, і до них — десять підставок.
“And along the width of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits, with their ten pillars and their ten sockets.
І з південної сторони, відповідно до ширини двору, завіси матимуть п’ятдесят ліктів; стовпів для них — десять і десять їхніх підставок:
The width of the court on the east side shall be fifty cubits.
довжина завіс з одного краю від входу — п’ятнадцять ліктів; стовпів для них — три, і до них — три підставки;
The hangings on one side of the gate shall be fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.
довжина завіс з другого краю — п’ятнадцять ліктів; стовпів для них — три, і до них — три підставки.
And on the other side shall be hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.
А для входу у двір — завіса у двадцять ліктів довжиною, із синьої тканини й пурпуру, з темно-червоного сукна і тонко виробленого вісону — вишиваної роботи; стовпів для них — чотири, і до них — чотири підставки.
“For the gate of the court there shall be a screen twenty cubits long, woven of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver. It shall have four pillars and four sockets.
Усі стовпи, які оточують подвір’я, будуть покриті сріблом, їхні головки — срібні, а їхні підставки — мідні.
All the pillars around the court shall have bands of silver; their hooks shall be of silver and their sockets of bronze.
Довжина двору — сто на сто ліктів, ширина — п’ятдесят на п’ятдесят ліктів, завіси висотою в п’ять ліктів з тонко виробленого вісону, а їхні підставки — мідні.
The length of the court shall be one hundred cubits, the width fifty throughout, and the height five cubits, made of fine woven linen, and its sockets of bronze.
Усі предмети, усе обладнання і кілки для огорожі двору — мідні.
All the utensils of the tabernacle for all its service, all its pegs, and all the pegs of the court, shall be of bronze.
І накажи Ізраїльським синам, хай принесуть тобі для освітлення вибиту олію з оливок, без осаду, очищену, аби світильник постійно горів.
Аарон та його сини, з вечора до ранку, підтримуватимуть його горіння перед Господом у наметі свідчення, ззовні завіси, що над Завітом. Це — вічний закон для ваших нащадків від синів Ізраїля.
In the tabernacle of meeting, outside the veil which is before the Testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening until morning before the Lord. It shall be a statute forever to their generations on behalf of the children of Israel.