Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 27) | (Вихід 29) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • А ти візьми до себе з-поміж синів Ізраїля свого брата Аарона і його синів, щоб вони були Моїми священиками: Аарона і Надава, Авіуда, Елеазара та Ітамара, Ааронових синів.
  • Garments of the Priests

    “Then bring near to yourself Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, to minister as priest to Me — Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
  • Для свого брата Аарона, для пошани і слави, виготовиш святий одяг.
  • “You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • І ти скажи всім, хто мудрий розумом, кого Я наповнив духом знання, і хай вони пошиють Ааронові для Святилища святий одяг, в якому Мені служитиме як священик.
  • “You shall speak to all the skillful persons whom I have endowed with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister as priest to Me.
  • А це ті ризи, які виготовлять: нагрудник, наплічник, довгу ризу, мережений хітон, кидар і пояс. Ааронові та його синам зроблять святі ризи, щоб він був Моїм священиком.
  • “These are the garments which they shall make: a breastpiece and an ephod and a robe and a tunic of checkered work, a turban and a sash, and they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister as priest to Me.
  • І вони візьмуть золото, синє сукно, багряницю, темно-червоне сукно і вісон.
  • “They shall take the gold and the blue and the purple and the scarlet material and the fine linen.
  • Наплічник зроблять з тонко виробленого вісону, — тканий виріб вишивальника.
  • “They shall also make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of the skillful workman.
  • У нього будуть дві плечові частини, з’єднані одна з одною, вони будуть сходитися на обох боках.
  • “It shall have two shoulder pieces joined to its two ends, that it may be joined.
  • А виткана стрічка наплічників, яка поверх нього, згідно зі своїм виготовленням буде із золота, синього сукна, багряниці, темно-червоного сукна і тканого вісону.
  • “The skillfully woven band, which is on it, shall be like its workmanship, of the same material: of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.
  • І візьмеш два смарагдових камені, і викарбуєш на них імена синів Ізраїля:
  • “You shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,
  • шість імен на одному камені, а решта шість імен — на другому камені, згідно з їхнім народженням.
  • six of their names on the one stone and the names of the remaining six on the other stone, according to their birth.
  • Як гравірований мистецький виріб, як виготовляють печаті, так викарбуєш на обох каменях імена синів Ізраїля.
  • “As a jeweler engraves a signet, you shall engrave the two stones according to the names of the sons of Israel; you shall set them in filigree settings of gold.
  • І прикріпиш обидва камені на плечових частинах наплічника. Це — камені пам’яті для Ізраїльських синів. Аарон носитиме імена синів Ізраїля перед Господом на обох своїх плечах — як нагадування про них.
  • “You shall put the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel, and Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders for a memorial.
  • І зробиш маленькі щитки із чистого золота;
  • “You shall make filigree settings of gold,
  • і зробиш дві косички із чистого золота зі вставленими квіточками — плетеної роботи, і прикріпиш плетені косички спереду до маленьких щитків, до їхніх країв.
  • and two chains of pure gold; you shall make them of twisted cordage work, and you shall put the corded chains on the filigree settings.
  • І зробиш Місце виголошення суду [1] — вишиваної роботи, який виготовиш на взірець наплічника; виготовиш його із золота, синього сукна, пурпуру, темно-червоного сукна і тонко виробленого вісону.
  • “You shall make a breastpiece of judgment, the work of a skillful workman; like the work of the ephod you shall make it: of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen you shall make it.
  • Він буде квадратний, подвійний, у долоню завдовжки і в долоню завширшки.
  • “It shall be square and folded double, a span in length and a span in width.
  • Пришиєш до нього тканину з набором каменів у чотири ряди. Ряд буде з таких каменів: сердолік, топаз і смарагд. Це — перший ряд.
  • “You shall mount on it four rows of stones; the first row shall be a row of ruby, topaz and emerald;
  • Другий ряд: гранат, сапфір і яшма.
  • and the second row a turquoise, a sapphire and a diamond;
  • Третій ряд: ліґурій, агат і аметист.
  • and the third row a jacinth, an agate and an amethyst;
  • І четвертий ряд: хризоліт, берил і онікс. Вони будуть обрамлені золотом, оправлені в золото — відповідно до їхнього ряду.
  • and the fourth row a beryl and an onyx and a jasper; they shall be set in gold filigree.
  • І буде дванадцять каменів з іменами синів Ізраїля, — згідно з їхніми іменами. Хай будуть вони, наче різьблені печаті, кожний — з ім’ям одного з дванадцятьох племен.
  • “The stones shall be according to the names of the sons of Israel: twelve, according to their names; they shall be like the engravings of a seal, each according to his name for the twelve tribes.
  • А для Місця виголошення суду виготовиш плетені косички, подібний до ланцюжка виріб із чистого золота.
  • “You shall make on the breastpiece chains of twisted cordage work in pure gold.
  • “You shall make on the breastpiece two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastpiece.
  • “You shall put the two cords of gold on the two rings at the ends of the breastpiece.
  • “You shall put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, at the front of it.
  • “You shall make two rings of gold and shall place them on the two ends of the breastpiece, on the edge of it, which is toward the inner side of the ephod.
  • “You shall make two rings of gold and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it close to the place where it is joined, above the skillfully woven band of the ephod.
  • “They shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it will be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece will not come loose from the ephod.
  • Тож Аарон матиме на Місці виголошення суду, на грудях, імена синів Ізраїля, коли входитиме у святилище, — на пам’ять перед Богом. 29a І прикріпиш до Місця виголошення суду косички, — ланцюжки приладнаєш до обох сторін Місця виголошення суду і прикріпиш два маленьких щитки спереду на обох плечових частинах наплічника.
  • “Aaron shall carry the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment over his heart when he enters the holy place, for a memorial before the LORD continually.
  • До Місця виголошення суду прикріпиш Об’явлення і Правду [2]. Воно буде на грудях Аарона, коли він входитиме у святилище перед Господа. Тож Аарон постійно носитиме суди синів Ізраїля на грудях перед Господом.
  • “You shall put in the breastpiece of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron’s heart when he goes in before the LORD; and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the LORD continually.
  • І зробиш довгу нижню ризу — усю блакитну.
  • “You shall make the robe of the ephod all of blue.
  • І в ній буде отвір [для голови] посередині, і матиме облямівку тканої роботи довкола отвору, край її — обметаний, щоб не порвалася.
  • “There shall be an opening at its top in the middle of it; around its opening there shall be a binding of woven work, like the opening of a coat of mail, so that it will not be torn.
  • А внизу по краю ризи зробиш із синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону гранатові яблучка, наче в розквітлого гранату, — по краю одягу довкола. Такий же вигляд у золотих гранатових яблук, а між ними довкола — дзвіночки.
  • “You shall make on its hem pomegranates of blue and purple and scarlet material, all around on its hem, and bells of gold between them all around:
  • Поряд із кожним золотим гранатовим яблучком по краю одягу довкола — дзвіночок і квітка.
  • a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, all around on the hem of the robe.
  • І буде він для Аарона, і коли служитиме, то буде чути його звук, коли входитиме у святилище перед Господа і коли виходитиме, — щоб не помер.
  • “It shall be on Aaron when he ministers; and its tinkling shall be heard when he enters and leaves the holy place before the LORD, so that he will not die.
  • Із чистого золота зробиш пластинку, і викарбуєш на ній різьбленням печаті: Святиня Господня.
  • “You shall also make a plate of pure gold and shall engrave on it, like the engravings of a seal, ‘Holy to the LORD.’
  • І прикріпиш її на скрученій синій тканині, і буде на митрі, буде спереду митри.
  • “You shall fasten it on a blue cord, and it shall be on the turban; it shall be at the front of the turban.
  • І вона буде на чолі Аарона, і усуватиме Аарон гріхи зі святих речей, — з того, що лише посвятять сини Ізраїля, — з кожного їхнього дару для святині. І нехай буде на чолі Аарона завжди, прийнятне для них перед Господом.
  • “It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall take away the iniquity of the holy things which the sons of Israel consecrate, with regard to all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, that they may be accepted before the LORD.
  • А краї хітону — з вісону, і з вісону зробиш кидар. І зробиш пояс вишиваної роботи.
  • “You shall weave the tunic of checkered work of fine linen, and shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of a weaver.
  • І синам Аарона зробиш хітони та пояси, і зробиш їм кидари для пошани та слави.
  • “For Aaron’s sons you shall make tunics; you shall also make sashes for them, and you shall make caps for them, for glory and for beauty.
  • І одягнеш у них свого брата Аарона та його синів, які з ним. І помажеш їх, і уповноважиш їх на служіння, і освятиш їх, щоби були Моїми священиками.
  • “You shall put them on Aaron your brother and on his sons with him; and you shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve Me as priests.
  • І зробиш для них льняні спідні штани, щоб прикрити наготу їхнього тіла — від стегон аж до голінок.
  • “You shall make for them linen breeches to cover their bare flesh; they shall reach from the loins even to the thighs.
  • І Аарон та його сини матимуть їх, коли входитимуть у намет свідчення чи коли підходитимуть служити до жертовника у святині, — і не наведуть на себе гріха, щоб не померли. Це — вічний закон — для нього і для його нащадків після нього.
  • “They shall be on Aaron and on his sons when they enter the tent of meeting, or when they approach the altar to minister in the holy place, so that they do not incur guilt and die. It shall be a statute forever to him and to his descendants after him.

  • ← (Вихід 27) | (Вихід 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025