Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 28) | (Вихід 30) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Ось що саме здійсниш над ними, аби освятити їх, щоб вони служили Мені священиками. Візьмеш одного молодого бичка з великої рогатої худоби і двох баранів без вади,
  • Consecration of the Priests

    And this is the thing which thou shalt do to them to hallow them, that they may serve me as priests: take one young bullock, and two rams without blemish,
  • і прісні хліби, замішані на олії, і прісні коржі, замішані на олії. Виготовиш їх з питльованого пшеничного борошна.
  • and unleavened bread, and unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil -- of wheaten flour shalt thou make them.
  • І покладеш їх в один кошик, і принесеш їх у кошику, — і бичка, і двох баранів.
  • And thou shalt put them into one basket, and present them in the basket, with the bullock and the two rams.
  • А до входу в намет свідчення приведеш Аарона та його синів і вмиєш їх водою.
  • And Aaron and his sons thou shalt bring near the entrance of the tent of meeting, and shalt bathe them with water.
  • І візьмеш одяг, одягнеш на свого брата Аарона хітон, наплічник і Місце виголошення суду, — Місце виголошення прикріпиш йому до наплічника.
  • And thou shalt take the garments, and clothe Aaron with the vest, and the cloak of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and shalt gird him with the girdle of the ephod.
  • І одягнеш на його голову митру, і накладеш золоту плитку посвячення на митру.
  • And thou shalt put the turban upon his head, and fasten the holy diadem to the turban,
  • І візьмеш олію помазання, і зіллєш її йому на голову, і помажеш його.
  • and shalt take the anointing oil, and pour [it] on his head, and anoint him.
  • Приведеш його синів і одягнеш їх у хітони,
  • And thou shalt bring his sons near, and clothe them with the vests.
  • підпережеш їх поясами і завинеш їм кидари. І будуть служити Мені священиками повік. І уповноважиш Аарона та його синів на служіння.
  • And thou shalt gird them with the girdle -- Aaron and his sons, and bind the high caps on them; and the priesthood shall be theirs for an everlasting statute; and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
  • І приведеш бичка до входу в намет свідчення, і Аарон та його сини покладуть свої руки на голову бичка перед Господом — біля входу в намет свідчення.
  • Order of the Sacrifices

    And thou shalt present the bullock before the tent of meeting; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock;
  • І заріжеш бичка перед Господом, біля входу в намет свідчення.
  • and thou shalt slaughter the bullock before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting;
  • І візьмеш своїм пальцем трохи крові бичка, і помажеш роги жертовника. А всю решту крові виллєш до підніжжя жертовника.
  • and thou shalt take of the blood of the bullock, and put it on the horns of the altar with thy finger, and shalt pour all the blood at the bottom of the altar.
  • І візьмеш весь жир, що на нутрощах, сальник печінки і обидві нирки з жиром, що на них, і покладеш на жертовник.
  • And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
  • А м’ясо бичка, шкуру і вміст шлунка спалиш у вогні поза табором, бо це — жертва за гріх.
  • And the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire outside the camp: it is a sin-offering.
  • Також візьмеш одного барана, і Аарон та його сини покладуть свої руки на голову барана.
  • And thou shalt take one of the rams, and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram;
  • І заріжеш його, і, взявши кров, виллєш на жертовник довкола.
  • and thou shalt slaughter the ram, and shalt take its blood, and sprinkle [it] on the altar round about.
  • А барана розітнеш на частини, вимиєш нутрощі та ноги водою і разом з головою покладеш їх на поділені частини.
  • And thou shalt cut up the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put [them] upon its pieces, and upon its head;
  • І спалиш усього барана на жертовнику. Це — всепалення Господу, любі пахощі, це — жертва для Господа.
  • and thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering to Jehovah -- a sweet odour; it is an offering by fire to Jehovah.
  • Тоді візьмеш другого барана, і Аарон та його сини хай покладуть свої руки на голову барана.
  • And thou shalt take the second ram, and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram;
  • І заріжеш його, і візьмеш трохи його крові, і нанесеш на мочку правого вуха Аарона, на кінчик правої руки і кінчик правої ноги, на мочки правих вух його синів, на кінчики їхніх правих рук і кінчики їхніх правих ніг.
  • and thou shalt slaughter the ram, and take of its blood, and put [it] on the tip of the [right] ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and thou shalt sprinkle the blood upon the altar round about.
  • І візьмеш трохи крові, що на жертовнику, і трохи олії помазання, і покропиш Аарона та його одяг, і його синів, і одяг його синів, які з ним. І він буде освячений, — і його одяг, і його сини, і одяг його синів, які з ним. А кров барана виллєш на жертовник довкола.
  • And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle [it] on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him; and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
  • І візьмеш жир з барана, і жир, що покриває нутрощі, сальник печінки, обидві нирки та жир, що на них, і праву лопатку. Бо це — посвячення на служіння.
  • Also of the ram shalt thou take the fat, and the fat-tail, and the fat that covereth the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder -- for it is a ram of consecration --
  • З кошика візьмеш один хліб, замішаний на олії, і один прісний корж, — які кладуть перед Господом, —
  • and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened [bread] that is before Jehovah;
  • і покладеш усе це на руки Аарона та на руки його синів, і відділиш їх, як відокремлене перед Господом.
  • and thou shalt put all this in the hands of Aaron, and in the hands of his sons, and shalt wave them as a wave-offering before Jehovah.
  • І візьмеш це з їхніх рук, і принесеш на жертовнику всепалення перед Господом, як приємні пахощі. Це — жертва Господу.
  • And thou shalt receive them of their hand and burn [them] upon the altar over the burnt-offering, for a sweet odour before Jehovah: it is an offering by fire to Jehovah.
  • І візьмеш грудинку з барана посвячення на служіння, який є для Аарона, і відділиш від неї, як відокремлене перед Господом, і вона буде твоєю часткою.
  • And thou shalt take the breast of the ram of consecration which is for Aaron, and wave it as a wave-offering before Jehovah; and it shall be thy part.
  • І освятиш грудинку, окрему частку, і лопатку відділення, як те, що відокремлене, які були відділені з барана посвячення на служіння, — від того, що Ааронові та його синам;
  • And thou shalt hallow the breast of the wave-offering, and the shoulder of the heave-offering, that hath been waved and heaved up, of the ram of the consecration, of that which is for Aaron, and of [that] which is for his sons.
  • і воно буде від синів Ізраїля для Аарона і для його синів як вічний закон. Адже це — особлива частка, і між синами Ізраїля воно буде відокремлене з жертв спасіння — окрема частка для Господа.
  • And they shall be for Aaron and his sons, as an everlasting statute, on the part of the children of Israel; for it is a heave-offering; and it shall be a heave-offering on the part of the children of Israel of the sacrifices of their peace-offerings, [as] their heave-offering to Jehovah.
  • І священний одяг Аарона буде його синам після нього, щоб помазувати їх у ньому і уповноважувати їх на служіння.
  • And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
  • Сім днів носитиме його священик з його синів, який буде замість нього і який входитиме в намет свідчення, щоб служити у святині.
  • The son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tent of meeting to serve in the sanctuary.
  • І ти візьмеш барана посвячення на служіння, і звариш м’ясо на святому місці.
  • Food for the Priests

    And thou shalt take the ram of the consecration, and boil its flesh in a holy place.
  • І біля входу намету свідчення Аарон та його сини їстимуть м’ясо барана і хліби, що в кошику.
  • And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the entrance of the tent of meeting.
  • Їстимуть ті жертви, якими вони були посвячені, щоб уповноважити їх на служіння, аби освятити їх, а сторонній не їстиме цього, бо воно — святе.
  • They shall eat the things with which the atonement was made, to consecrate [and] to hallow them; but a stranger shall not eat [of them], for they are holy.
  • Якщо ж до ранку залишиться м’ясо з жертви посвячення на служіння чи з хліба, то спалиш рештки у вогні; його не будуть їсти, бо воно — святиня.
  • And if [any] of the flesh of the consecration, and of the bread, remain until the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, for it is holy.
  • Тож учиниш з Аароном та його синами саме так, — згідно з усім, що Я тобі заповів! Сім днів будеш уповноважувати їх на служіння.
  • And thus shalt thou do to Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
  • А в день очищення принесеш молодого бичка за гріх. І очистиш жертовник, коли над ним будеш звершувати освячення, і помажеш його, щоб його освятити.
  • And thou shalt offer every day a bullock as a sin-offering for atonement; and the altar shalt thou cleanse from sin, by making atonement for it, and shalt anoint it, to hallow it.
  • Сім днів будеш очищати жертовник, і освятиш його, — і стане жертовник святе святих. Кожний, хто доторкнеться до жертовника, освятиться.
  • Seven days shalt thou make atonement for the altar and hallow it; and the altar shall be most holy: whatever toucheth the altar shall be holy.
  • А це те, що приноситимеш на жертовнику: двох однолітніх ягнят без вади щодня приноситимеш на жертовнику, — постійно, бо це постійна жертва.
  • The Daily Offerings

    And this is what thou shalt offer upon the altar -- two lambs of the first year, day by day continually.
  • Одне ягня приготуєш вранці, а друге ягня приготуєш увечері.
  • The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer between the two evenings.
  • І десяту частину ефи пшеничного питльованого борошна, замішаного на четвертій частині гіна [1] битої олії, і жертву виливання — четверту частину гіна вина на одне ягня.
  • And with the one lamb a tenth part of wheaten flour mingled with beaten oil, a fourth part of a hin; and a drink-offering, a fourth part of a hin of wine.
  • А друге ягня принесеш увечері. Принесеш так само, як і ранкову жертву, і так само з його жертвою виливання. Це — любі пахощі, жертва для Господа,
  • And the second lamb shalt thou offer between the two evenings; as the oblation in the morning, and as its drink-offering shalt thou offer with this, for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
  • постійна жертва впродовж ваших поколінь, перед входом до намету свідчення перед Господом. Де Я об’являтимуся тобі, щоб говорити з тобою.
  • It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak there with thee.
  • І в тому місці заповім Ізраїльським синам, і воно Моєю славою стане святим.
  • And there will I meet with the children of Israel; and it shall be hallowed by my glory.
  • І освячу намет свідчення, і жертовник, і освячу Аарона та його синів, щоб були Моїми священиками.
  • And I will hallow the tent of meeting, and the altar; and I will hallow Aaron and his sons, that they may serve me as priests.
  • І Мене прикликатимуть Ізраїльські сини, і Я буду їхнім Богом;
  • God will Dwell Among the People

    And I will dwell in the midst of the children of Israel, and will be their God.
  • і пізнають, що Я — Господь, їхній Бог, Який вивів їх з Єгипетської землі, аби вони кликали до Мене, і щоби бути їхнім Богом.
  • And they shall know that I am Jehovah their God, who have brought them forth out of the land of Egypt, to dwell in their midst: I am Jehovah their God.

  • ← (Вихід 28) | (Вихід 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025