Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 28) | (Вихід 30) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Ось що саме здійсниш над ними, аби освятити їх, щоб вони служили Мені священиками. Візьмеш одного молодого бичка з великої рогатої худоби і двох баранів без вади,
  • Consecration of the Priests

    “This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.
  • і прісні хліби, замішані на олії, і прісні коржі, замішані на олії. Виготовиш їх з питльованого пшеничного борошна.
  • And from the finest wheat flour make round loaves without yeast, thick loaves without yeast and with olive oil mixed in, and thin loaves without yeast and brushed with olive oil.
  • І покладеш їх в один кошик, і принесеш їх у кошику, — і бичка, і двох баранів.
  • Put them in a basket and present them along with the bull and the two rams.
  • А до входу в намет свідчення приведеш Аарона та його синів і вмиєш їх водою.
  • Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
  • І візьмеш одяг, одягнеш на свого брата Аарона хітон, наплічник і Місце виголошення суду, — Місце виголошення прикріпиш йому до наплічника.
  • Take the garments and dress Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself and the breastpiece. Fasten the ephod on him by its skillfully woven waistband.
  • І одягнеш на його голову митру, і накладеш золоту плитку посвячення на митру.
  • Put the turban on his head and attach the sacred emblem to the turban.
  • І візьмеш олію помазання, і зіллєш її йому на голову, і помажеш його.
  • Take the anointing oil and anoint him by pouring it on his head.
  • Приведеш його синів і одягнеш їх у хітони,
  • Bring his sons and dress them in tunics
  • підпережеш їх поясами і завинеш їм кидари. І будуть служити Мені священиками повік. І уповноважиш Аарона та його синів на служіння.
  • and fasten caps on them. Then tie sashes on Aaron and his sons.a The priesthood is theirs by a lasting ordinance.
    “Then you shall ordain Aaron and his sons.
  • І приведеш бичка до входу в намет свідчення, і Аарон та його сини покладуть свої руки на голову бичка перед Господом — біля входу в намет свідчення.
  • “Bring the bull to the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
  • І заріжеш бичка перед Господом, біля входу в намет свідчення.
  • Slaughter it in the Lord’s presence at the entrance to the tent of meeting.
  • І візьмеш своїм пальцем трохи крові бичка, і помажеш роги жертовника. А всю решту крові виллєш до підніжжя жертовника.
  • Take some of the bull’s blood and put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of it at the base of the altar.
  • І візьмеш весь жир, що на нутрощах, сальник печінки і обидві нирки з жиром, що на них, і покладеш на жертовник.
  • Then take all the fat on the internal organs, the long lobe of the liver, and both kidneys with the fat on them, and burn them on the altar.
  • А м’ясо бичка, шкуру і вміст шлунка спалиш у вогні поза табором, бо це — жертва за гріх.
  • But burn the bull’s flesh and its hide and its intestines outside the camp. It is a sin offering.b
  • Також візьмеш одного барана, і Аарон та його сини покладуть свої руки на голову барана.
  • “Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
  • І заріжеш його, і, взявши кров, виллєш на жертовник довкола.
  • Slaughter it and take the blood and splash it against the sides of the altar.
  • А барана розітнеш на частини, вимиєш нутрощі та ноги водою і разом з головою покладеш їх на поділені частини.
  • Cut the ram into pieces and wash the internal organs and the legs, putting them with the head and the other pieces.
  • І спалиш усього барана на жертовнику. Це — всепалення Господу, любі пахощі, це — жертва для Господа.
  • Then burn the entire ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
  • Тоді візьмеш другого барана, і Аарон та його сини хай покладуть свої руки на голову барана.
  • “Take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
  • І заріжеш його, і візьмеш трохи його крові, і нанесеш на мочку правого вуха Аарона, на кінчик правої руки і кінчик правої ноги, на мочки правих вух його синів, на кінчики їхніх правих рук і кінчики їхніх правих ніг.
  • Slaughter it, take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then splash blood against the sides of the altar.
  • І візьмеш трохи крові, що на жертовнику, і трохи олії помазання, і покропиш Аарона та його одяг, і його синів, і одяг його синів, які з ним. І він буде освячений, — і його одяг, і його сини, і одяг його синів, які з ним. А кров барана виллєш на жертовник довкола.
  • And take some blood from the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments. Then he and his sons and their garments will be consecrated.
  • І візьмеш жир з барана, і жир, що покриває нутрощі, сальник печінки, обидві нирки та жир, що на них, і праву лопатку. Бо це — посвячення на служіння.
  • “Take from this ram the fat, the fat tail, the fat on the internal organs, the long lobe of the liver, both kidneys with the fat on them, and the right thigh. (This is the ram for the ordination.)
  • З кошика візьмеш один хліб, замішаний на олії, і один прісний корж, — які кладуть перед Господом, —
  • From the basket of bread made without yeast, which is before the Lord, take one round loaf, one thick loaf with olive oil mixed in, and one thin loaf.
  • і покладеш усе це на руки Аарона та на руки його синів, і відділиш їх, як відокремлене перед Господом.
  • Put all these in the hands of Aaron and his sons and have them wave them before the Lord as a wave offering.
  • І візьмеш це з їхніх рук, і принесеш на жертовнику всепалення перед Господом, як приємні пахощі. Це — жертва Господу.
  • Then take them from their hands and burn them on the altar along with the burnt offering for a pleasing aroma to the Lord, a food offering presented to the Lord.
  • І візьмеш грудинку з барана посвячення на служіння, який є для Аарона, і відділиш від неї, як відокремлене перед Господом, і вона буде твоєю часткою.
  • After you take the breast of the ram for Aaron’s ordination, wave it before the Lord as a wave offering, and it will be your share.
  • І освятиш грудинку, окрему частку, і лопатку відділення, як те, що відокремлене, які були відділені з барана посвячення на служіння, — від того, що Ааронові та його синам;
  • “Consecrate those parts of the ordination ram that belong to Aaron and his sons: the breast that was waved and the thigh that was presented.
  • і воно буде від синів Ізраїля для Аарона і для його синів як вічний закон. Адже це — особлива частка, і між синами Ізраїля воно буде відокремлене з жертв спасіння — окрема частка для Господа.
  • This is always to be the perpetual share from the Israelites for Aaron and his sons. It is the contribution the Israelites are to make to the Lord from their fellowship offerings.
  • І священний одяг Аарона буде його синам після нього, щоб помазувати їх у ньому і уповноважувати їх на служіння.
  • “Aaron’s sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them.
  • Сім днів носитиме його священик з його синів, який буде замість нього і який входитиме в намет свідчення, щоб служити у святині.
  • The son who succeeds him as priest and comes to the tent of meeting to minister in the Holy Place is to wear them seven days.
  • І ти візьмеш барана посвячення на служіння, і звариш м’ясо на святому місці.
  • “Take the ram for the ordination and cook the meat in a sacred place.
  • І біля входу намету свідчення Аарон та його сини їстимуть м’ясо барана і хліби, що в кошику.
  • At the entrance to the tent of meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket.
  • Їстимуть ті жертви, якими вони були посвячені, щоб уповноважити їх на служіння, аби освятити їх, а сторонній не їстиме цього, бо воно — святе.
  • They are to eat these offerings by which atonement was made for their ordination and consecration. But no one else may eat them, because they are sacred.
  • Якщо ж до ранку залишиться м’ясо з жертви посвячення на служіння чи з хліба, то спалиш рештки у вогні; його не будуть їсти, бо воно — святиня.
  • And if any of the meat of the ordination ram or any bread is left over till morning, burn it up. It must not be eaten, because it is sacred.
  • Тож учиниш з Аароном та його синами саме так, — згідно з усім, що Я тобі заповів! Сім днів будеш уповноважувати їх на служіння.
  • “Do for Aaron and his sons everything I have commanded you, taking seven days to ordain them.
  • А в день очищення принесеш молодого бичка за гріх. І очистиш жертовник, коли над ним будеш звершувати освячення, і помажеш його, щоб його освятити.
  • Sacrifice a bull each day as a sin offering to make atonement. Purify the altar by making atonement for it, and anoint it to consecrate it.
  • Сім днів будеш очищати жертовник, і освятиш його, — і стане жертовник святе святих. Кожний, хто доторкнеться до жертовника, освятиться.
  • For seven days make atonement for the altar and consecrate it. Then the altar will be most holy, and whatever touches it will be holy.
  • А це те, що приноситимеш на жертовнику: двох однолітніх ягнят без вади щодня приноситимеш на жертовнику, — постійно, бо це постійна жертва.
  • “This is what you are to offer on the altar regularly each day: two lambs a year old.
  • Одне ягня приготуєш вранці, а друге ягня приготуєш увечері.
  • Offer one in the morning and the other at twilight.
  • І десяту частину ефи пшеничного питльованого борошна, замішаного на четвертій частині гіна [1] битої олії, і жертву виливання — четверту частину гіна вина на одне ягня.
  • With the first lamb offer a tenth of an ephahc of the finest flour mixed with a quarter of a hind of oil from pressed olives, and a quarter of a hin of wine as a drink offering.
  • А друге ягня принесеш увечері. Принесеш так само, як і ранкову жертву, і так само з його жертвою виливання. Це — любі пахощі, жертва для Господа,
  • Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning — a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
  • постійна жертва впродовж ваших поколінь, перед входом до намету свідчення перед Господом. Де Я об’являтимуся тобі, щоб говорити з тобою.
  • “For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting, before the Lord. There I will meet you and speak to you;
  • І в тому місці заповім Ізраїльським синам, і воно Моєю славою стане святим.
  • there also I will meet with the Israelites, and the place will be consecrated by my glory.
  • І освячу намет свідчення, і жертовник, і освячу Аарона та його синів, щоб були Моїми священиками.
  • “So I will consecrate the tent of meeting and the altar and will consecrate Aaron and his sons to serve me as priests.
  • І Мене прикликатимуть Ізраїльські сини, і Я буду їхнім Богом;
  • Then I will dwell among the Israelites and be their God.
  • і пізнають, що Я — Господь, їхній Бог, Який вивів їх з Єгипетської землі, аби вони кликали до Мене, і щоби бути їхнім Богом.
  • They will know that I am the Lord their God, who brought them out of Egypt so that I might dwell among them. I am the Lord their God.

  • ← (Вихід 28) | (Вихід 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025