Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 29) | (Вихід 31) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • І зробиш кадильний жертовник з негниючого дерева. Виготовиш його
  • The Altar of Incense

    “You shall make an altar on which to burn incense; you shall make it of acacia wood.
  • в лікоть завдовжки і в лікоть завширшки, — він буде квадратним, — і у два лікті заввишки. З нього будуть виходити його роги.
  • A cubita shall be its length, and a cubit its breadth. It shall be square, and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.
  • Ти покриєш їх чистим золотом: його решітку, його сторони довкола та його роги; і зробиш по ньому золотий плетений вінець навколо.
  • You shall overlay it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And you shall make a molding of gold around it.
  • А під його плетеним вінцем приробиш до нього два кільця із чистого золота — до двох кутів, і зробиш це з обох сторін. І вони будуть кріпленнями для держаків, щоб за допомогою них його носити.
  • And you shall make two golden rings for it. Under its molding on two opposite sides of it you shall make them, and they shall be holders for poles with which to carry it.
  • Держаки зробиш з негниючого дерева, і покриєш їх золотом.
  • You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • І поставиш його перед завісою, яка є перед ковчегом свідчення, — там, де Я тобі об’являтимуся.
  • And you shall put it in front of the veil that is above the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is above the testimony, where I will meet with you.
  • Аарон кадитиме на ньому пахучим ладаном певного складу. Рано-вранці, коли готуватиме лампади, кадитиме на ньому,
  • And Aaron shall burn fragrant incense on it. Every morning when he dresses the lamps he shall burn it,
  • і коли Аарон розпалюватиме лампади ввечері, також кадитиме на ньому, — постійне, безперестанне кадіння перед Господом у ваші роди.
  • and when Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn it, a regular incense offering before the Lord throughout your generations.
  • Ти не принесеш на ньому іншого ладану, [вогняного] жертвоприношення чи жертви і не литимеш на нього жертви виливання.
  • You shall not offer unauthorized incense on it, or a burnt offering, or a grain offering, and you shall not pour a drink offering on it.
  • Раз на рік на ньому Аарон звершуватиме викуплення — на його рогах — за допомогою крові очищення жертв за гріхи для викуплення; раз на рік очищатиме його в роди ваші. Це — святе святих для Господа!
  • Aaron shall make atonement on its horns once a year. With the blood of the sin offering of atonement he shall make atonement for it once in the year throughout your generations. It is most holy to the Lord.”
  • І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
  • The Census Tax

    The Lord said to Moses,
  • Коли проводитимеш перепис Ізраїльських синів, коли перечислюватимеш їх, то нехай кожен дасть викуп за свою душу Господу. І не буде пошесті серед них, коли перечислюватимеш їх.
  • “When you take the census of the people of Israel, then each shall give a ransom for his life to the Lord when you number them, that there be no plague among them when you number them.
  • Ось що хай дадуть ті, які проходитимуть перепис: половину дідрахми, згідно зі священною дідрахмою. Дідрахма — це двадцять оболів. А половина дідрахми — пожертва для Господа.
  • Each one who is numbered in the census shall give this: half a shekelb according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),c half a shekel as an offering to the Lord.
  • Кожен, хто проходить перепис, — від двадцяти років і старші — дадуть пожертви Господу.
  • Everyone who is numbered in the census, from twenty years old and upward, shall give the Lord’s offering.
  • Багатий не збільшуватиме, а незаможний не зменшуватиме від половини дідрахми, коли даватиме пожертву Господу, щоб звершити викуплення за ваші душі.
  • The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when you give the Lord’s offering to make atonement for your lives.
  • І візьмеш гроші пожертв від синів Ізраїля, і віддаси їх на оплату робіт у наметі свідчення, і буде синам Ізраїля на пам’ять перед Господом, — щоб звершити викуплення за ваші душі.
  • You shall take the atonement money from the people of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may bring the people of Israel to remembrance before the Lord, so as to make atonement for your lives.”
  • І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
  • The Bronze Basin

    The Lord said to Moses,
  • Зроби мідний чан для вмивання і мідну підставку для нього. І поставиш його між наметом свідчення та між жертовником, і наллєш у нього води.
  • “You shall also make a basin of bronze, with its stand of bronze, for washing. You shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it,
  • І Аарон та його сини митимуть у ньому водою руки й ноги.
  • with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
  • Митимуться водою, коли входитимуть у намет свідчення, — щоб не померли, — або коли підходять до жертовника служити і приносити всепалення Господу,
  • When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn a food offeringd to the Lord, they shall wash with water, so that they may not die.
  • митимуть руки й ноги водою, щоб не померли. І буде їм як вічний закон — йому і його нащадкам після нього.
  • They shall wash their hands and their feet, so that they may not die. It shall be a statute forever to them, even to him and to his offspring throughout their generations.”
  • І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
  • The Anointing Oil and Incense

    The Lord said to Moses,
  • Ти візьми пахощі: цвіту вибраної смирни — п’ятсот сиклів, запашного цинамону — половину із цього, двісті п’ятдесят, і пахучого аїру — двісті п’ятдесят,
  • “Take the finest spices: of liquid myrrh 500 shekels, and of sweet-smelling cinnamon half as much, that is, 250, and 250 of aromatic cane,
  • ірису — п’ятсот священних сиклів та гін олії з оливок.
  • and 500 of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hine of olive oil.
  • І зробиш із цього олію для святого помазання — миро, запашний витвір виробника ладану. Олія буде для святого помазання.
  • And you shall make of these a sacred anointing oil blended as by the perfumer; it shall be a holy anointing oil.
  • І помажеш нею намет свідчення, ковчег свідчення,
  • With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,
  • світильник і все його обладнання, кадильний жертовник,
  • and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,
  • жертовник для всепалень і все його обладнання, стіл і весь його посуд, умивальник і його підставку.
  • and the altar of burnt offering with all its utensils and the basin and its stand.
  • І освятиш їх, і будуть святим святих. Кожен, хто доторкнеться до них, освятиться.
  • You shall consecrate them, that they may be most holy. Whatever touches them will become holy.
  • І помажеш Аарона та його синів, і освятиш їх, щоби служили Мені священиками.
  • You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve me as priests.
  • І скажеш Ізраїльським синам, промовляючи: Це — олія, миро помазання, вона буде святою для вас у ваші роди.
  • And you shall say to the people of Israel, ‘This shall be my holy anointing oil throughout your generations.
  • Тіло людини не будете помазувати нею, і самі для себе не робитимете подібної суміші такого складу. Вона — свята і буде святинею для вас.
  • It shall not be poured on the body of an ordinary person, and you shall make no other like it in composition. It is holy, and it shall be holy to you.
  • Якщо хтось таку зробить і якщо хтось дасть її чужинцеві, то буде вигублений зі свого народу.
  • Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.’”
  • І промовив Господь до Мойсея: Візьми собі пахощі — мирру, оних, запашну халвану і прозорий ладан у рівній кількості.
  • The Lord said to Moses, “Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense (of each shall there be an equal part),
  • І хай зроблять з нього складний ладан — суміш, запашний витвір виробника ладану — чистий, святий витвір.
  • and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
  • І розітреш його дрібненько, і покладеш перед Свідченням у наметі свідчення, — там, де Я об’являтимуся тобі, — святе святих буде для вас.
  • You shall beat some of it very small, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I shall meet with you. It shall be most holy for you.
  • Не робитимете самі для себе ладану за цим складом. Святим нехай буде він у вас — тільки для Господа.
  • And the incense that you shall make according to its composition, you shall not make for yourselves. It shall be for you holy to the Lord.
  • Якщо хтось зробить таке, щоб ним напахуватися, нехай буде вигублений зі свого народу.
  • Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people.”

  • ← (Вихід 29) | (Вихід 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025