Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
І зробиш кадильний жертовник з негниючого дерева. Виготовиш його
The Altar of Incense
“You shall make an altar to burn incense on; you shall make it of acacia wood.
“You shall make an altar to burn incense on; you shall make it of acacia wood.
в лікоть завдовжки і в лікоть завширшки, — він буде квадратним, — і у два лікті заввишки. З нього будуть виходити його роги.
A cubit shall be its length and a cubit its width — it shall be square — and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.
Ти покриєш їх чистим золотом: його решітку, його сторони довкола та його роги; і зробиш по ньому золотий плетений вінець навколо.
А під його плетеним вінцем приробиш до нього два кільця із чистого золота — до двох кутів, і зробиш це з обох сторін. І вони будуть кріпленнями для держаків, щоб за допомогою них його носити.
Two gold rings you shall make for it, under the molding on both its sides. You shall place them on its two sides, and they will be holders for the poles with which to bear it.
Держаки зробиш з негниючого дерева, і покриєш їх золотом.
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
І поставиш його перед завісою, яка є перед ковчегом свідчення, — там, де Я тобі об’являтимуся.
And you shall put it before the veil that is before the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony, where I will meet with you.
Аарон кадитиме на ньому пахучим ладаном певного складу. Рано-вранці, коли готуватиме лампади, кадитиме на ньому,
“Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.
і коли Аарон розпалюватиме лампади ввечері, також кадитиме на ньому, — постійне, безперестанне кадіння перед Господом у ваші роди.
Ти не принесеш на ньому іншого ладану, [вогняного] жертвоприношення чи жертви і не литимеш на нього жертви виливання.
You shall not offer strange incense on it, or a burnt offering, or a grain offering; nor shall you pour a drink offering on it.
Раз на рік на ньому Аарон звершуватиме викуплення — на його рогах — за допомогою крові очищення жертв за гріхи для викуплення; раз на рік очищатиме його в роди ваші. Це — святе святих для Господа!
And Aaron shall make atonement upon its horns once a year with the blood of the sin offering of atonement; once a year he shall make atonement upon it throughout your generations. It is most holy to the Lord.”
Коли проводитимеш перепис Ізраїльських синів, коли перечислюватимеш їх, то нехай кожен дасть викуп за свою душу Господу. І не буде пошесті серед них, коли перечислюватимеш їх.
Ось що хай дадуть ті, які проходитимуть перепис: половину дідрахми, згідно зі священною дідрахмою. Дідрахма — це двадцять оболів. А половина дідрахми — пожертва для Господа.
This is what everyone among those who are numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs). The half-shekel shall be an offering to the Lord.
Кожен, хто проходить перепис, — від двадцяти років і старші — дадуть пожертви Господу.
Багатий не збільшуватиме, а незаможний не зменшуватиме від половини дідрахми, коли даватиме пожертву Господу, щоб звершити викуплення за ваші душі.
The rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel, when you give an offering to the Lord, to make atonement for yourselves.
І візьмеш гроші пожертв від синів Ізраїля, і віддаси їх на оплату робіт у наметі свідчення, і буде синам Ізраїля на пам’ять перед Господом, — щоб звершити викуплення за ваші душі.
Зроби мідний чан для вмивання і мідну підставку для нього. І поставиш його між наметом свідчення та між жертовником, і наллєш у нього води.
І Аарон та його сини митимуть у ньому водою руки й ноги.
for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it.
Митимуться водою, коли входитимуть у намет свідчення, — щоб не померли, — або коли підходять до жертовника служити і приносити всепалення Господу,
When they go into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord, they shall wash with water, lest they die.
митимуть руки й ноги водою, щоб не померли. І буде їм як вічний закон — йому і його нащадкам після нього.
І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
The Holy Anointing Oil
Moreover the Lord spoke to Moses, saying:
Moreover the Lord spoke to Moses, saying:
Ти візьми пахощі: цвіту вибраної смирни — п’ятсот сиклів, запашного цинамону — половину із цього, двісті п’ятдесят, і пахучого аїру — двісті п’ятдесят,
“Also take for yourself quality spices — five hundred shekels of liquid myrrh, half as much sweet-smelling cinnamon (two hundred and fifty shekels), two hundred and fifty shekels of sweet-smelling cane,
ірису — п’ятсот священних сиклів та гін олії з оливок.
five hundred shekels of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hin of olive oil.
І зробиш із цього олію для святого помазання — миро, запашний витвір виробника ладану. Олія буде для святого помазання.
And you shall make from these a holy anointing oil, an ointment compounded according to the art of the perfumer. It shall be a holy anointing oil.
І помажеш нею намет свідчення, ковчег свідчення,
With it you shall anoint the tabernacle of meeting and the ark of the Testimony;
світильник і все його обладнання, кадильний жертовник,
the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, and the altar of incense;
жертовник для всепалень і все його обладнання, стіл і весь його посуд, умивальник і його підставку.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base.
І освятиш їх, і будуть святим святих. Кожен, хто доторкнеться до них, освятиться.
You shall consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them must be holy.
І помажеш Аарона та його синів, і освятиш їх, щоби служили Мені священиками.
And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister to Me as priests.
І скажеш Ізраїльським синам, промовляючи: Це — олія, миро помазання, вона буде святою для вас у ваші роди.
“And you shall speak to the children of Israel, saying: ‘This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.
Тіло людини не будете помазувати нею, і самі для себе не робитимете подібної суміші такого складу. Вона — свята і буде святинею для вас.
It shall not be poured on man’s flesh; nor shall you make any other like it, according to its composition. It is holy, and it shall be holy to you.
Якщо хтось таку зробить і якщо хтось дасть її чужинцеві, то буде вигублений зі свого народу.
І промовив Господь до Мойсея: Візьми собі пахощі — мирру, оних, запашну халвану і прозорий ладан у рівній кількості.
The Incense
And the Lord said to Moses: “Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, and pure frankincense with these sweet spices; there shall be equal amounts of each.
And the Lord said to Moses: “Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, and pure frankincense with these sweet spices; there shall be equal amounts of each.
І хай зроблять з нього складний ладан — суміш, запашний витвір виробника ладану — чистий, святий витвір.
You shall make of these an incense, a compound according to the art of the perfumer, salted, pure, and holy.
І розітреш його дрібненько, і покладеш перед Свідченням у наметі свідчення, — там, де Я об’являтимуся тобі, — святе святих буде для вас.
And you shall beat some of it very fine, and put some of it before the Testimony in the tabernacle of meeting where I will meet with you. It shall be most holy to you.
Не робитимете самі для себе ладану за цим складом. Святим нехай буде він у вас — тільки для Господа.