Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Ось Я назвав по імені Веселеїла, сина Урії, сина Ора з племені Юди.
            смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
            Я наповнив його Божим Духом, мудрістю, розумом і хистом у кожному ділі,
            и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
            щоб задумувати і творити, працювати із золотом, сріблом, міддю, синьою тканиною, пурпуром, пряденим кармазином і тканим вісоном,
            работать из золота, серебра и меди,
            і в різьбі по каменю, і в столярних справах, — для виконання всіх робіт.
            резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
            Я призначив його і Еліява, сина Ахісамаха з племені Дана, і кожному мудрому серцем Я дав розуміння, тож вони зроблять усе, що Я тобі заповів:
            и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе:
            намет свідчення, ковчег завіту і кришку на ньому, і посуд намету,
            скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
            жертовники, стіл і весь посуд на ньому, чистий світильник і все його обладнання,
            и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
            умивальник і його підставку,
            и жертвенник всесожжения, и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
            шати для служіння Аарона та шати для його синів, щоби були Моїми священиками;
            и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
            і олію помазання, і складну кадильну суміш для святині. Як Я тобі заповів, хай усе так і зроблять.
            и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают.
            Тож накажи ти Ізраїльським синам, говорячи: Глядіть, дотримуйтеся Моїх субот! Адже це — ознака між Мною і вами для ваших поколінь, щоб ви знали, що Я — Господь, Який вас освячує.
            скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это — знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
            Тож будете дотримуватися суботи, бо це — святе для вас. Хто її зневажатиме, нехай неодмінно помре [1]. Кожний, хто в цей день виконуватиме роботу, та душа буде вигублена з-поміж його народу.
            и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит её, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
            Шість днів звершуйте працю, а сьомого дня — субота, святий відпочинок, — для Господа. Кожний, хто в сьомий день працюватиме, нехай помре!
            шесть дней пусть делают дела, а в седьмой — суббота покоя, посвящённая Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
            І сини Ізраїля будуть дотримуватися субот, щоб для своїх поколінь зробити їх вічним завітом
            и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
            між Мною та Ізраїльськими синами. Це — знак навіки, бо впродовж шести днів Господь створив небо і землю, а сьомого дня Він перервав працю і відпочив.
            это — знамение между Мною и сынами Израилевыми навеки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.