Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 32) | (Вихід 34) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • І сказав Господь Мойсеєві: Іди, виходь звідси, — ти і твій народ, який ти вивів з Єгипетської землі, — в землю, про яку Я поклявся Авраамові, Ісаакові та Якову, кажучи: Вашим нащадкам дам її.
  • Тогда Господь сказал Моисею: "Ты и народ, который ты вывел из Египта, должны уйти отсюда. Идите в ту землю, которую Я обещал отдать Аврааму, Исааку, Иакову и их потомкам.
  • Я ж пошлю Мого ангела перед тобою, і він вижене аморейця, хета, ферезейця, ґерґесейця, евейця і євусейця,
  • Я пошлю перед тобой Ангела и одолею хананеев, аморреев, хеттеев, ферезеев, евеев и иевусеев. Я изгоню эти народы с твоей земли.
  • і введе тебе в землю, що тече молоком і медом. Оскільки Я не піду з тобою, бо ти є народом упертим, — аби не винищив тебе по дорозі.
  • Иди в землю, изобилующую всякими благами, но Я не пойду с тобой: вы — народ неподатливый, и если Я пойду с вами, то как бы Мне не погубить вас в пути".
  • І народ, почувши ці зловісні слова, засумував в одязі смутку.
  • Услышав плохую новость, весь народ очень опечалился, и люди перестали носить украшения,
  • Тож Господь сказав Ізраїльським синам: Ви — народ упертий. Глядіть, аби Я не навів на вас іншої пошесті й не винищив вас! А тепер зніміть ваш пишний одяг і прикраси, і Я покажу тобі, народе, що вчиню з тобою.
  • ибо Господь сказал Моисею: "Вы — народ неподатливый. Я могу погубить вас, если проведу с вами в пути хотя бы короткое время. Снимите с себя все свои украшения, а Я посмотрю, что с вами делать".
  • І сини Ізраїля зняли свої прикраси і наряди, від часу перебування біля гори Хорив.
  • Тогда израильский народ снял с себя все украшения у горы Хорив.
  • А Мойсей, узявши свій намет, поставив поза табором — далеко від табору, і він названий був наметом свідчення. І було, що кожний, хто шукав Господа, виходив до намету поза табір.
  • В то время Моисей взял и поставил шатёр вне стана и назвал его шатром собрания. Каждый, желавший просить о чём-то Господа, приходил в этот шатёр собрания за пределами стана.
  • Коли ж виходив Мойсей до намету, то весь народ, кожний стояв біля входу свого намету, дивлячись, і всі стежили, як відходив Мойсей, доки він не входив у намет.
  • Всякий раз, когда Моисей шёл в шатёр, народ наблюдал за ним, люди стояли у входа в свои шатры и смотрели вслед Моисею, пока он не войдёт в шатёр.
  • А коли Мойсей входив у намет, то хмарний стовп опускався і ставав над входом у намет, і Господь говорив з Мойсеєм.
  • Когда же Моисей входил в шатёр, туда спускался облачный столб и становился у входа, и Господь говорил с Моисеем.
  • І весь народ бачив хмарний стовп, який стояв біля входу в намет. І, стоячи, весь народ поклонявся — кожний від входу свого намету.
  • Увидев облако у входа в шатёр, люди выходили, и каждый поклонялся у входа в свой шатёр.
  • І промовляв Господь до Мойсея віч-на-віч, так, як хтось спілкується зі своїм приятелем. І він повертався до табору. А його слуга, юнак Ісус, син Навина, не виходив з намету.
  • Господь говорил с Моисеем лицом к лицу, как говорят с другом. Поговорив с Господом, Моисей возвращался обратно в стан, а помощник его, Иисус, сын Навина, никогда не отлучался из шатра.
  • І сказав Мойсей Господу: Ось Ти мені кажеш: Веди цей народ! Ти ж не об’явив мені, кого пошлеш зі мною. Ти ж мені сказав: Знаю тебе понад усіх! — і: Ти маєш милість в Мене.
  • И сказал Моисей Господу: "Ты сказал Мне, чтобы я вёл этот народ, но не сказал, кого пошлёшь со мной. Ты сказал мне: "Я хорошо знаю тебя, ты приобрёл Моё благоволение".
  • Тому, коли я знайшов милість перед Тобою, то покажи мені Себе, щоб я явно побачив Тебе, аби я знайшов милість перед Тобою, і щоб пізнав я, що ці люди є Твоїм народом.
  • Если я и в самом деле приобрёл Твоё благоволение, то открой мне, как лучше узнать Тебя, чтобы мне и впредь иметь Твоё благоволение. И не забудь, что эти люди — Твой народ!"
  • А Він говорить: Я Сам ітиму перед тобою і дам тобі відпочинок.
  • "Я Сам пойду с тобой, — сказал Господь, — Я поведу тебя".
  • Мойсей же каже Йому: Якщо Сам Ти не підеш, то не виводь мене звідси.
  • И сказал тогда Моисей: "Если Ты не пойдёшь с нами, то не выводи нас из этого места.
  • А як стане дійсно відомо, що я знайшов милість перед Тобою, — я і Твій народ, — якщо не тим, що Ти йтимеш разом з нами? І таким чином прославимося, — я і Твій народ, — понад усякий народ, який є на землі.
  • И ещё, как мы узнаем, что я и народ Твой обрели Твоё благоволение? Если Ты пойдёшь с нами, тогда мы будем знать наверняка! Если же Ты не пойдёшь с нами, то я и народ этот не будем отличаться от любого другого народа на земле!"
  • І Господь сказав Мойсеєві: Я зроблю тобі за цим словом, яке ти сказав, бо ти знайшов милість переді Мною, і Я пізнав тебе понад усіх.
  • Господь сказал Моисею: "Я сделаю то, что ты просишь, сделаю это потому, что благоволю к тебе и хорошо знаю тебя".
  • А той каже: Покажи мені Твою славу!
  • Тогда Моисей сказал Господу: "Прошу Тебя, покажи мне Славу Твою".
  • І Він сказав: Я пройду перед тобою в Моїй славі та проголошу Моє Ім’я перед тобою: Господь. І помилую того, до кого милостивий, і виявлю милосердя тому, до кого милосердний.
  • Господь ответил: "Я проведу перед тобой Свою совершенную Славу, Я — Господь, и Я объявлю Своё имя, чтобы ты мог услышать его, ибо Я могу показать Свою милость и любовь тому, кого изберу.
  • Та Мого обличчя ти побачити не зможеш, — сказав Він, — оскільки людина не може побачити Моє обличчя і залишитися живою.
  • Но тебе нельзя видеть Моего лица, ибо человек не может увидеть Меня и остаться в живых.
  • І промовив Господь: Ось місце біля Мене: ти стоятимеш на скелі.
  • Вот тут, неподалеку от Меня, есть скала. Встань на этой скале,
  • Коли ж проходитиме слава Моя, то Я поміщу тебе в розщелині скелі й покрию тебе Моєю рукою, доки не пройду.
  • и Моя Слава пройдёт мимо этого места. Я сделаю большую расселину в скале и покрою тебя рукой Своей пока не пройду,
  • І заберу руку, і тоді побачиш Мене ззаду, а Моє обличчя не буде тобі показане.
  • а затем уберу руку, и ты увидишь Мою спину, лица же Моего не увидишь".

  • ← (Вихід 32) | (Вихід 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025