Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 34) | (Вихід 36) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Мойсей зібрав усю громаду Ізраїльських синів, і сказав їм: Ось слова, які Господь наказав виконувати.
  • Моисей собрал весь израильский народ и сказал: "Вот что Господь заповедал вам:
  • Шість днів працюватимеш, а в сьомий день — відпочинок, бо він святий — субота, відпочинок для Господа. Кожний, хто працюватиме в цей день, нехай помре!
  • шесть дней в неделе отведены для работы, седьмой же день будет у вас особым днём отдыха; своим отдыхом в этот день вы будете почитать Господа. Всякий, кто работает на седьмой день, должен быть предан смерти.
  • У суботній день не запалюватимете вогню в жодному вашому житлі. Я — Господь.
  • В субботний день вы не должны даже зажигать огня ни в одном из своих жилищ".
  • І звернувся Мойсей до всієї громади синів Ізраїля, промовляючи: Ось слово, яке заповів Господь, промовляючи:
  • Моисей сказал израильскому народу: "Вот что повелел Господь:
  • Візьміть від себе окремий дар для Господа. Кожний, за бажанням серця, нехай принесе особливі пожертви Господу: золото, срібло, мідь,
  • соберите специальные дары для Господа. Каждый из вас пусть решит в своём сердце, что дать, а потом вы должны принести этот дар Господу; несите золото, серебро и бронзу,
  • синє сукно, пурпур, подвійний прядений кармазин, тонко вироблений вісон і козячу вовну,
  • голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, козью шерсть,
  • шкури баранів, пофарбовані в червоний колір, сині шкури і негниюче дерево,
  • окрашенные в красный цвет бараньи шкуры и тонкую кожу, дерево акации,
  • масло для лампад, ароматические вещества для елея помазания и ароматические вещества для благовонного курения.
  • камінь сердолік і камені, придатні для різьблення для наплічника, і довгу ризу.
  • Несите также камень оникс и другие драгоценности для ефода и наперсника судного.
  • І кожний, хто у вас обдарований розумом, нехай приходить і робить усе, що заповів Господь:
  • Те из вас, кто искусен в ремеслах, должны сделать всё, что повелел Господь:
  • намет, покривала, завіси, поперечки, бруси і стовпи,
  • священный шатёр, его наружный шатёр и покрытие, крюки, доски, стяги, столбы и основания,
  • ковчег свідчення, його держаки, його Очищення і завісу, 12a завіси двору, їхні стовпи, смарагдові камені, ладан і олію помазання,
  • священный ковчег, его крышку и завесу, скрывающую место, где стоит ларец,
  • стіл і весь його посуд,
  • стол и шесты к нему, все принадлежности для стола и особый
  • світильник для освітлення і все його обладнання,
  • светильник для освещения и принадлежности к светильнику, лампады и масло для освещения,
  • алтарь для приношения благовонного курения и шесты к нему, елей помазания и благовонное курение, завесу, скрывающую дверь у входа в священный шатёр,
  • жертовник і все його обладнання,
  • алтарь для сжигания приношений и его бронзовую решётку, шесты и все принадлежности алтаря, бронзовую чашу и её подставку,
  • завесы для двора, их опоры и основания, завесу, скрывающую вход во двор,
  • колья, которыми укреплены шатёр и двор, и верёвки, которые привязывают к этим кольям,
  • святий одяг священика Аарона і той одяг, в якому служитимуть, і священицький одяг для синів Аарона, олію для помазання і кадильну суміш.
  • и особые тканые одежды, которые священники носят в святилище, те самые особые одежды для Аарона священника и его сыновей, которые они будут надевать во время служения".
  • І вся громада Ізраїльських синів пішла від Мойсея.
  • Израильский народ ушёл от Моисея,
  • І кожний приніс те, що звеліло його серце, і що забажала його душа, — вони принесли особливий дар Господу на всі потреби намету свідчення і для оплати всіх його робіт, і на весь одяг святого місця.
  • и все те, кто хотел дать, приходили и приносили дары Господу, и из этих даров был сделан священный шатёр, все предметы в шатре и особая одежда.
  • А чоловіки принесли від своїх жінок, — усі, хто забажав розумом, принесли печаті, сережки, персні, защіпки для волосся і браслети, — усілякий золотий виріб. Тож усі принесли особливі дари золота Господу.
  • Все мужчины и женщины, все по своему желанию, принесли разного рода золотые украшения: булавки, серьги, кольца и другие украшения. Все отдали свои украшения Господу. Это было священное приношение Господу.
  • І в кого знайшовся вісон, сині шкури і пофарбовані в червоний колір шкури баранів, — вони також принесли.
  • Каждый, у кого были тонкий лён и голубая, пурпурная и красная пряжа, принёс её Господу. Каждый, у кого были козья шерсть или окрашенные в красное бараньи шкуры или тонкая кожа, принёс это в дар Господу.
  • І кожний, хто виділяв для особливого дару срібло і мідь, принесли ці дари Господу, а в кого знайшлося негниюче дерево на всі потрібні роботи, — вони також принесли.
  • Каждый, кто хотел дать серебро или бронзу, принёс, это в дар Господу. Каждый, у кого было дерево акации, пришёл и отдал его Господу.
  • І кожна жінка, обдарована розумом, щоб руками прясти, принесла прядене — синє сукно, пурпур, кармазин і вісон.
  • Все женщины, умевшие прясть, пряли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу,
  • І всі жінки, які своїм розумом вважали за добре, уміло пряли козячу вовну.
  • и все женщины, которые хотели помочь, пряли козью шерсть.
  • А начальники принесли смарагдові камені та камені для інкрустації в наплічник [1] , і для Слова суду;
  • Предводители принесли камень оникс и другие драгоценности и эти камни и драгоценности нашили на ефод священника и на его наперсник судный.
  • і складники, і олію помазання, і складники для ладану.
  • Люди несли также пряности и оливковое масло — их использовали для благовонного курения, елея помазания и лампадного масла.
  • Тож кожний чоловік та жінка, яких привів їхній розум, прийшли виконувати всі роботи, які Господь заповів через Мойсея виконати. Ізраїльські сини принесли особливий дар Господу.
  • Весь израильский народ, который хотел помочь, приносил дары Господу. Люди приносили дары добровольно, и эти дары шли на изготовление всех тех предметов, которые Господь повелел сделать Моисею и народу.
  • І Мойсей сказав синам Ізраїля: Ось закликав Бог по імені Веселеїла, сина Урія, сина Ора з племені Юди,
  • Тогда Моисей сказал израильскому народу: "Смотрите, Господь избрал Веселиила, сына Урии, сына Ора, из семейства Иуды,
  • і наповнив його Божим Духом, мудрістю, розумом і знанням у всьому,
  • и исполнил его Духом Божьим. Господь дал Веселиилу особое умение и знание, как делать всякую работу.
  • щоби вправно працювати з усякими мистецькими виробами — обробляти золото, срібло і мідь,
  • Он умеет делать изделия из золота, серебра и бронзы,
  • обробляти камінь, виконувати столярні роботи і працювати в кожній справі, яка вимагає мудрості.
  • умеет гранить и оправлять камни и драгоценности, умеет работать с деревом и делать всякое дело.
  • І, навчаючи, Він додав йому розуму — йому та Еліявові, синові Ахісамаха з племені Дана.
  • Господь дал Веселиилу и Аголиаву, сыну Ахисамаха из семейства Дана, особое умение учить других
  • І Він наповнив їх мудрістю, розумом і кмітливістю, щоб розумітися на всьому, виконувати роботи у святині — ткати і вишивати, обробляти кармазином та вісоном, — виконувати всяку роботу по будівництву та шиттю.
  • и дал этим людям особое умение делать всякого рода работу: они знают столярное дело, работают по металлу, умеют ткать узорчатые ткани из голубой, пурпурной и красной пряжи и тонкого льна и также умеют ткать ткани из шерсти".

  • ← (Вихід 34) | (Вихід 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025