Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
І Веселеїл та Еліяв, і кожний обдарований розумом, кому дані вміння і знання, щоб на цьому розумітися та щоб виготовляти всі вироби, відповідно до святої потреби, діяли згідно з усім, що заповів Господь.
The Tabernacle Underwritten
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary -- according to all that Jehovah had commanded.
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary -- according to all that Jehovah had commanded.
Мойсей покликав Веселеїла й Еліява, та всіх, хто мав мудрість, кому Бог дав розумне серце, і всіх, які добровільно бажали приступити до праці, щоб звершувати її.
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it.
І вони взяли від Мойсея всі окремі дари, які позносили сини Ізраїля для всіх робіт у святині, щоб виконати їх; щоранку вони й надалі приймали принесене від тих, хто приносив.
And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning.
Та поприходили всі майстри, які виконували роботи у святині, — кожний згідно зі своїм ділом, котре він робив, —
And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,
і сказали Мойсеєві: Забагато приносять люди для робіт, які Господь наказав виконати.
and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.
І Мойсей звелів, і оголосили в таборі, повідомляючи: Ні чоловік, ні жінка хай більше не працюють на особливі пожертви для святині! Тож народ припинив надалі приносити.
Then Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed through the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary! So the people were restrained from bringing;
Усі їхні роботи з будівництва були достатньо забезпечені, щоб завершити, і ще залишалося.
for the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much.
І кожний майстер, між працівниками, зробив одяг для святині, який належав священикові Аарону, як і заповів Господь Мойсеєві.
The Construction Proceeds
And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubim of artistic work did he make them.
And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubim of artistic work did he make them.
І зробили наплічник із золота та синього сукна, пурпуру, пряденого кармазину і тканого вісону.
The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits -- one measure for all the curtains.
І вирізані були плитки, золоті смужки, щоб сплести разом із синім сукном, з пурпуром, тканим кармазином і з тонко виробленим вісоном, — витканий виріб.
And he coupled five of the curtains one to another, and [the other] five curtains coupled he one to another.
Плечові частини наплічника з’єднані з обох сторін —
And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling.
виріб, зітканий один з одним, переплетений між собою. Згідно з його виготовленням його зробили із цього ж — із золота, синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону, — як і заповів Господь Мойсеєві.
He made fifty loops in one curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in the other coupling: the loops were opposite to one another.
І обробили обидва камені смарагду — закріплені разом і вставлені в золоту оправу, викарбувані й вирізьблені, як печатки, з іменами синів Ізраїля.
And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains together with the clasps, so that the tabernacle became one.
І він прикріпив їх на плечових частинах наплічника — камені пам’яті Ізраїльських синів, як і заповів Господь Мойсеєві.
The Curtains of Goats' Hair
And he made curtains of goats' [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.
And he made curtains of goats' [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.
І зробили Місце виголошення суду — шитий виріб з гаптуванням, подібно до виготовлення наплічника: із золота, синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону.
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of one curtain -- one measure for the eleven curtains.
Квадратним і подвійним зробили Місце виголошення суду — у долоню завдовжки і в долоню завширшки, подвійне.
And he coupled five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves.
А до нього пришили тканину з набором каменів у чотири ряди. Ряд каменів: сердолік, топаз і смарагд — один ряд.
And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the coupling, and fifty loops made he on the edge of the curtain in the other coupling.
І другий ряд: гранат, сапфір і яшма.
And he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one.
І третій ряд: ліґурій, агат і аметист.
The Covering of Skins
And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].
And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].
І четвертий ряд: хризоліт, берил і онікс, — оковані золотом і оправлені в золото.
The Boards and Sockets
And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;
And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;
І було дванадцять каменів з іменами синів Ізраїля, — згідно з їхніми іменами, — наче різьблені печаті — кожний зі своїм іменем, відповідно до дванадцятьох племен.
ten cubits the length of the boards, and one cubit and a half the breadth of one board;
І зробили на Місці виголошення суду плетені мережки — плетений виріб із чистого золота.
two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
І зробили два маленьких золотих щитки і два золотих кільця. І прикріпили два золотих кільця на обох кутах Місця виголошення суду.
And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;
І прикріпили плетінки із золота до кілець на обох кутах Місця виголошення суду, —
and he made forty bases of silver under the twenty boards, two bases under one board, for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.
на двох з’єднаннях — дві плетінки, і прикріпили до двох малих щитків, і помістили на плечових частинах наплічника спереду — один напроти одного.
And for the other side of the tabernacle, on the side toward the north, he made twenty boards,
І зробили два золотих кільця, і прикріпили на двох кутах на краях Місця виголошення суду: на краї ззаду наплічника із середини.
and their forty bases of silver, two bases under one board, and two bases under another board.
І зробили два золотих кільця, і прикріпили до обох плечових частин наплічника, під ним, спереду нижче з’єднання, над сплетеною в одне частиною наплічника.
And at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards;
І прикріпив Місце виголошення суду кільцями, що на ньому, до кілець наплічника, які були з’єднані синім сукном, переплетеним з тканиною наплічника, щоб Місце виголошення суду не сповзало з наплічника, — як і заповів Господь Мойсеєві.
and he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;
А під наплічник зробили нижню ризу — тканої роботи, усю блакитну.
and they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners;
Отвір для голови в нижній ризі — посередині, двічі обметаний, переплетений разом, який мав міцну облямівку довкола отвору.
and there were eight boards, and their silver bases: sixteen bases, under every board two bases.
А внизу по краю одягу зробили із синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону гранатові яблучка — наче в розквітлого гранату.
The Bars
-- And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
-- And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
І зробили золоті дзвіночки, і причепили дзвіночки по краю одягу довкола між гранатовими яблучками.
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle at the rear, westward.
Золотий дзвіночок і гранатове яблучко, — і так по всьому краю одягу довкола, — для служіння, як і заповів Господь Мойсеєві.
And he made the middle bar in the midst of the boards reach from one end to the other.
І зробили хітони з вісону — тканий виріб — для Аарона і його синів,
And he overlaid the boards with gold; and made their rings of gold [as] receptacles for the bars; and overlaid the bars with gold.
і кидари з вісону, і митру з вісону, і штани з тонко виробленого вісону,
The Veil
And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it [with] cherubim.
And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it [with] cherubim.
а їхні пояси — з вісону, синього сукна, пурпуру і тканого кармазину — вишитий виріб, — як і заповів Господь Мойсеєві.
And he made four pillars of acacia[-wood] for it, and overlaid them with gold; their hooks were of gold; and he cast for them four bases of silver.
І виготовили золоту пластинку, визначену для святого місця, — із чистого золота. І він зробив на ній напис викарбуваними буквами, як на печаті: Святиня для Господа.
The Curtain for the Door
And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;
And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;