Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
І Веселеїл зробив ковчег,
Making the Altar of Burnt Offering
He made the altar of burnt offering of acacia wood; five cubits was its length and five cubits its width — it was square — and its height was three cubits.
He made the altar of burnt offering of acacia wood; five cubits was its length and five cubits its width — it was square — and its height was three cubits.
і покрив його зсередини та ззовні чистим золотом, а довкола до нього приробив золотий обідок.
He made its horns on its four corners; the horns were of one piece with it. And he overlaid it with bronze.
Він вилив для нього чотири золотих кільця — два з одного боку і два з другого боку, —
He made all the utensils for the altar: the pans, the shovels, the basins, the forks, and the firepans; all its utensils he made of bronze.
по товщині жердин, щоб ними його носити.
And he made a grate of bronze network for the altar, under its rim, midway from the bottom.
А зверху ковчега він зробив Очищення із чистого золота
He cast four rings for the four corners of the bronze grating, as holders for the poles.
одного херувима на одному боці Очищення, і одного херувима на другому боці Очищення;
Then he put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to bear it. He made the altar hollow with boards.
своїми крилами вони отінювали Очищення.
Making the Bronze Laver
He made the laver of bronze and its base of bronze, from the bronze mirrors of the serving women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
He made the laver of bronze and its base of bronze, from the bronze mirrors of the serving women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
Із чистого золота він зробив стіл покладання.
Making the Court of the Tabernacle
Then he made the court on the south side; the hangings of the court were of fine woven linen, one hundred cubits long.
Then he made the court on the south side; the hangings of the court were of fine woven linen, one hundred cubits long.
Для нього він вилив чотири золотих кільця, два з одного боку і два з другого — достатньо широкі, щоб переносити його жердинами, які вставляли в них.
There were twenty pillars for them, with twenty bronze sockets. The hooks of the pillars and their bands were silver.
І зробив жердини для ковчега і столу, і покрив їх золотом.
On the north side the hangings were one hundred cubits long, with twenty pillars and their twenty bronze sockets. The hooks of the pillars and their bands were silver.
Із золота він зробив посуд для столу: полумиски, кадильниці, черпаки і чаші, — ті, якими приносилося жертви виливання.
And on the west side there were hangings of fifty cubits, with ten pillars and their ten sockets. The hooks of the pillars and their bands were silver.
І він зробив золотий світильник, щоб світити: міцний стояк,
For the east side the hangings were fifty cubits.
а з обох його боків — трубчасті відгалуження.
The hangings of one side of the gate were fifteen cubits long, with their three pillars and their three sockets,
Від його трубчастих відгалужень відходять гілки: три з одного боку і три з другого, — рівні між собою.
and the same for the other side of the court gate; on this side and that were hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.
А на кінцях з них виходять їхні чашечки, — з них, подібні до мигдалю. І з них — квіточки, щоб на них були лампадки. А сьома квіточка — на кінці світильника, що зверху, вгорі. Він — міцний, увесь золотий.
All the hangings of the court all around were of fine woven linen.
А на ньому — сім золотих лампадок. І для нього — золоті щипці, і для нього — золоті лійки.
The sockets for the pillars were bronze, the hooks of the pillars and their bands were silver, and the overlay of their capitals was silver; and all the pillars of the court had bands of silver.
Він же покрив сріблом стовпи, і вилив для стовпів золоті кільця, і позолотив бруси золотом, і позолотив стовпи для завіси золотом, і зробив золоті гачки.
The screen for the gate of the court was woven of blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen. The length was twenty cubits, and the height along its width was five cubits, corresponding to the hangings of the court.
Він же зробив і золоті кільця для намету, і мідні кільця для двору та кільця для розвішування завіси зверху.
And there were four pillars with their four sockets of bronze; their hooks were silver, and the overlay of their capitals and their bands was silver.
Він же вилив срібні головки стовпів намету, і мідні головки стовпів входу намету, і входу двору, і зробив срібні кільця для стовпів. Він же посріблив їх.
All the pegs of the tabernacle, and of the court all around, were bronze.
Він же зробив і мідні кілки для намету, і кілки для огорожі двору.
Він же спорудив мідний жертовник з мідних кадильниць, які належали чоловікам, що повстали з громадою Коре.
Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord had commanded Moses.
Він же зробив усе обладнання для жертовника, і його основу, і горщик для жару, і казани, і вилки для м’яса — усе мідне.
Він зробив для жертовника приставку, решітчастий виріб, нижче горщика для жару — під ним, до його половини. І він прикріпив до неї, до чотирьох кутів приставки жертовника, чотири мідних кільця, по товщині ручок, щоб за допомогою них носити жертовник.
All the gold that was used in all the work of the holy place, that is, the gold of the offering, was twenty-nine talents and seven hundred and thirty shekels, according to the shekel of the sanctuary.
Він же виготовив святу олію помазання і кадильну суміш — чистий витвір виробника ладану.
And the silver from those who were numbered of the congregation was one hundred talents and one thousand seven hundred and seventy-five shekels, according to the shekel of the sanctuary:
Він же зробив мідний умивальник і його мідну підставку із дзеркал тих, які постили, які постили біля входу в намет свідчення в той день, коли поставив його.
Він зробив умивальник, щоб у ньому Мойсей, Аарон і його сини, коли тільки вони входять у намет свідчення, вмивали свої руки й ноги чи щоб обмивалися, коли тільки підходять служити до жертовника, — як і заповів Господь Мойсеєві.
And from the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary and the bases of the veil: one hundred sockets from the hundred talents, one talent for each socket.