Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 3) | (Вихід 5) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Та Мойсей у відповідь сказав: А якщо не повірять мені й не послухають мого голосу, оскільки скажуть: Бог не з’являвся тобі. Що відповім їм?
  • Моисей ответил:
    — А если они не поверят мне, не послушаются и скажут: «Господь не являлся тебе»?
  • А Господь сказав йому: Що це в тебе у руці? Він же сказав: Посох.
  • Тогда Господь сказал:
    — Что у тебя в руке?
    — Посох, — ответил он.
  • Тож Господь сказав: Кинь його на землю! І той кинув його на землю, і він став змієм, і Мойсей втік від нього.
  • Господь сказал:
    — Брось его на землю.
    Когда Моисей бросил его на землю, тот превратился в змею, и Моисей отбежал от нее.
  • Та Господь сказав Мойсеєві: Простягни руку і візьми його за хвіст! Тоді, простягнувши руку, він узяв його за хвіст, і той став посохом у його руці.
  • Тогда Господь сказал ему:
    — Протяни руку и возьми ее за хвост.
    Моисей протянул руку, схватил змею, и она превратилась у него в руке в посох.
  • Щоб повірили тобі, що Господь, Бог їхніх батьків — Бог Авраама, Бог Ісаака і Бог Якова — з’являвся тобі.
  • Господь сказал:
    — Это для того, чтобы они поверили, что Господь, Бог их отцов, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, явился тебе.
  • А далі Господь сказав йому: Засунь свою руку собі за пазуху! І він засунув руку собі за пазуху, і вийняв свою руку із-за пазухи, і його рука стала мов сніг.
  • Затем Господь сказал:
    — Положи руку за пазуху.
    Моисей положил руку за пазуху, а когда вытащил, она была белой от проказы,11 как снег.
  • А Господь сказав: засунь знову свою руку собі за пазуху. І той вклав руку собі за пазуху, і вийняв її з-за своєї пазухи, — і знову повернувся колір його тіла.
  • — Теперь опять положи ее за пазуху, — сказал Он.
    Моисей опять положил руку за пазуху, и когда вытащил, она снова стала чистой, как остальное тело.
  • І станеться, якщо не повірять тобі й не послухають вістки першої ознаки, то повірять тобі через вістку останньої ознаки.
  • Господь сказал:
    — Если они не поверят тебе и первое знамение их не убедит, они поверят второму.
  • І станеться, якщо не повірять тобі через ці дві ознаки, і не прислухаються до твого голосу, то візьмеш воду з ріки й виллєш на суходіл, — і вода, яку візьмеш з ріки, стане кров’ю на суходолі.
  • А если не поверят двум знамениям и не послушают тебя, зачерпни воды из Нила и вылей на землю, и эта вода превратится в кровь.
  • Та Мойсей промовив до Господа: Прошу, Господи, я не здатний на це ні від учора, ні від третього дня, ні відтоді, як Ти почав говорити до Свого слуги! Я — заїка й повільний у мові.
  • Моисей сказал Господу:
    — О Владыка, я не был красноречивым раньше и не стал им теперь, когда Ты заговорил со Своим слугой. Я говорю медленно и невнятно.
  • Тоді Господь сказав Мойсеєві: Хто дав уста людині, хто створив глухуватого і глухого, зрячого і сліпого? Хіба не Я, Господь Бог?
  • Господь сказал ему:
    — Кто дал человеку язык? Кто делает его глухим или немым? Кто дает зрение или делает его слепым? Разве не Я, Господь?
  • А тепер іди, Я відкрию твої вуста і навчатиму тебе, що маєш говорити.
  • Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
  • Прошу, Господи, — сказав Мойсей, — признач іншого, здатного на це, якого пошлеш.
  • Но Моисей ответил:
    — О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.
  • І Господь, запалавши гнівом на Мойсея, сказав: Хіба ось Аарон-левіт — не твій брат? Знаю, що він неодмінно говоритиме [1] сам за тебе. Ось він вийде тобі назустріч і, побачивши тебе, зрадіє в собі.
  • Господь разгневался на Моисея и сказал:
    — А твой брат, левит Аарон? Я знаю, он говорит хорошо. Он уже вышел, чтобы тебя встретить, и обрадуется, увидев тебя.
  • Ти промовлятимеш до нього і вкладатимеш йому в уста Мої слова. А Я відкриватиму і твої вуста, і його вуста, — і вкажу вам, що робити.
  • Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать.
  • Тож він говоритиме за тебе до народу, — він буде твоїми вустами, ти ж будеш для нього в Божих справах.
  • Он будет говорить народу твои слова, как если бы пророк говорил слова Бога.
  • А цей посох, що обертався на змія, візьми у свою руку, — ним чинитимеш ознаки.
  • Возьми с собой этот посох: ты будешь творить им знамения.
  • І Мойсей пішов. Він повернувся до свого тестя Йотора й сказав: Піду і повернуся до моїх братів, які в Єгипті, — подивлюся, чи ще живуть. А Йотор сказав Мойсеєві: Іди і будь здоровий!
  • Моисей вернулся к своему тестю Иофору и сказал ему:
    — Позволь мне вернуться к родственникам в Египет — посмотреть, живы ли они еще.
    Иофор сказал:
    — Иди с миром.
  • Після багатьох тих днів помер єгипетський цар. І Господь сказав Мойсеєві в Мадіямській землі: Іди, повернися в Єгипет, бо померли всі, хто шукав твоєї душі!
  • Господь сказал Моисею в Мадиане:
    — Вернись в Египет: те, кто хотел убить тебя, умерли.
  • Тож Мойсей узяв дружину і дітей, посадив їх на в’ючних тварин і попрямував назад до Єгипту. А посох, що від Бога, Мойсей узяв у свою руку.
  • Моисей взял жену и сыновей, посадил их на осла и пустился в обратный путь в Египет, неся с собой Божий посох.
  • Господь же сказав Мойсеєві: Коли підеш і повернешся в Єгипет, то дивись, щоб усі ознаки, які Я дав тобі в руки, ти вчинив перед фараоном!. Я ж зроблю його серце закам’янілим, і він не відпустить народу.
  • Господь сказал Моисею:
    — Когда ты вернешься в Египет, смотри, соверши перед фараоном чудеса, для которых Я дал тебе силу. А Я сделаю его сердце упрямым, и он не отпустит народ.
  • А ти скажеш фараонові: Так говорить Господь: Ізраїль — Мій первородний син!
  • Тогда скажи фараону: «Так говорит Господь: Израиль — Мой сын, Мой первенец.
  • Тож Я сказав тобі: Відпусти Мій народ, щоби приніс Мені жертву! Однак, якщо ти не захочеш відпустити їх, то дивись, Я вб’ю твого первородного сина!
  • Я сказал тебе: „Отпусти Моего сына поклониться Мне“. Ты не отпустил его, и теперь Я убью твоего сына-первенца».
  • І сталося, що по дорозі, під час стоянки, його зустрів Господній ангел і намагався вбити його.
  • В пути, на ночлеге, Господь встретил Моисея12 и собирался убить его.13
  • А Сепфора, взявши кремінь, обрізала крайню плоть свого сина, припала до його ніг і сказала: Зупинила кров обрізання моєї дитини!
  • Но Циппора взяла острый каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына и коснулась ею ног Моисея.14
    — Ты жених крови для меня,15 — сказала она.
  • І він відійшов від нього, бо вона сказала: Зупинила кров обрізання моєї дитини.
  • Тогда Господь отступил от него. («Жених крови» — так она говорила про обрезание.)
  • І сказав Господь Ааронові: Піди назустріч Мойсеєві в пустелю. І той пішов. Він зустрів його на Божій горі, і вони поцілували один одного.
  • Господь сказал Аарону:
    — Иди в пустыню встречать Моисея.
    Он пошел, встретил Моисея у Божьей горы и поцеловал его.
  • Мойсей переказав Ааронові всі слова Господа, які Він послав, і всі ознаки, котрі йому заповів.
  • Моисей рассказал Аарону обо всем, с чем послал его Господь, и о всех знамениях, которые Он велел ему сотворить.
  • Тож Мойсей та Аарон пішли та зібрали раду старійшин із синів Ізраїля.
  • Моисей и Аарон собрали израильских старейшин,
  • І Аарон переказав усі ті слова, які сказав Бог Мойсеєві, і вчинив ознаки перед народом.
  • и Аарон пересказал им все, что сказал Моисею Господь. Моисей сотворил16 перед людьми знамения,
  • І народ повірив, і зрадів, оскільки Бог відвідав Ізраїльських синів і побачив їхній біль. І, схилившись, народ поклонився.
  • и они поверили. Услышав, что Господь позаботился о них и увидел их беду, они склонились и восславили Его.

  • ← (Вихід 3) | (Вихід 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025