Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 39) | (Левит 1) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • The Tabernacle Set Up

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Першого дня першого місяця, — при появі нового місяця, — поставиш намет свідчення.
  • On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
  • І встановиш ковчег свідчення, і закриєш ковчег завісою,
  • And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
  • і внесеш стіл, і розкладеш усе за своїм порядком, покладеш його хліби покладання, і внесеш світильник, і встановиш на ньому лампади,
  • And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
  • і поставиш золотий жертовник для кадіння перед ковчегом, і встановиш покриття завіси на вході в намет свідчення.
  • And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
  • А жертовник для вогняних приношень поставиш біля входу в намет свідчення.
  • And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
  • And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
  • І обладнаєш двір довкола. І візьмеш олію помазання, і помажеш намет і все, що в ньому.
  • And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
  • І освятиш його і весь його посуд, і буде святим.
  • And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
  • І помажеш жертовник для вогняних приношень і все його обладнання, і освятиш жертовник, і буде жертовник святим святих.
  • And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
  • And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
  • І приведеш Аарона та його синів до входу в намет свідчення, і вмиєш їх водою.
  • And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
  • І одягнеш Аарона у святий одяг, і помажеш його, і освятиш його, і служитиме Мені священиком.
  • And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
  • І приведеш його синів, і одягнеш їх в одяг,
  • And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
  • і помажеш їх так, як ти помазав їхнього батька, і служитимуть Мені священиками. І станеться, що їхнє помазання священства буде для них навіки в їхніх поколіннях.
  • And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
  • І зробив Мойсей усе, що заповів йому Господь, — так він і зробив.
  • And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
  • І сталося, першого місяця другого року після того, як вони вийшли з Єгипту, при появі нового місяця, був поставлений намет.
  • And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
  • І поставив Мойсей намет, і прикріпив головки, і вставив бруси, і встановив стовпи,
  • And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
  • і натягнув завіси на намет, і наклав на нього зверху покривала намету, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
  • І, взявши Свідчення, він поклав у ковчег, і приладнав держаки знизу ковчега,
  • And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
  • і вніс ковчег у намет, і встановив покриття завіси, і закрив ковчег свідчення, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
  • Він поставив стіл у наметі свідчення — з північної сторони намету свідчення, ззовні завіси намету,
  • And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
  • а на ньому розклав хліби покладання перед Господом, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
  • Він поставив світильник у наметі свідчення з південної сторони намету,
  • And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
  • і встановив його лампади перед Господом, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
  • А перед завісою в наметі свідчення він поставив золотий жертовник,
  • And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
  • і покадив на ньому складним ладаном, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
  • And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
  • А жертовник для вогняних приношень він поставив біля входу в намет свідчення.
  • And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
  • And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
  • And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
  • when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
  • Довкола намету й жертовника він спорудив двір. І закінчив Мойсей усі діла.
  • And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
  • І хмара покрила намет свідчення, і намет наповнився Господньою славою.
  • The Glory of the Lord

    And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
  • І Мойсей не міг увійти в намет свідчення, бо його оповила тінню хмара, і намет наповнився Господньою славою.
  • And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
  • Коли ж підіймалася хмара з намету, то сини Ізраїля вирушали далі зі своїм майном.
  • And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
  • Якщо ж хмара не підіймалася, то не рушали аж до дня, коли хмара підіймалася.
  • And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
  • Бо перед усім Ізраїлем була хмара над наметом вдень, а вогонь був над ним уночі впродовж усіх їхніх подорожей.
  • For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.

  • ← (Вихід 39) | (Левит 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025