Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 39) | (Левит 1) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • The Tabernacle Set Up

    And the LORD spake unto Moses, saying,
  • Першого дня першого місяця, — при появі нового місяця, — поставиш намет свідчення.
  • On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
  • І встановиш ковчег свідчення, і закриєш ковчег завісою,
  • And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
  • і внесеш стіл, і розкладеш усе за своїм порядком, покладеш його хліби покладання, і внесеш світильник, і встановиш на ньому лампади,
  • And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
  • і поставиш золотий жертовник для кадіння перед ковчегом, і встановиш покриття завіси на вході в намет свідчення.
  • And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
  • А жертовник для вогняних приношень поставиш біля входу в намет свідчення.
  • And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
  • And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
  • І обладнаєш двір довкола. І візьмеш олію помазання, і помажеш намет і все, що в ньому.
  • And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
  • І освятиш його і весь його посуд, і буде святим.
  • And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
  • І помажеш жертовник для вогняних приношень і все його обладнання, і освятиш жертовник, і буде жертовник святим святих.
  • And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
  • And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
  • І приведеш Аарона та його синів до входу в намет свідчення, і вмиєш їх водою.
  • And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
  • І одягнеш Аарона у святий одяг, і помажеш його, і освятиш його, і служитиме Мені священиком.
  • And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
  • І приведеш його синів, і одягнеш їх в одяг,
  • And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
  • і помажеш їх так, як ти помазав їхнього батька, і служитимуть Мені священиками. І станеться, що їхнє помазання священства буде для них навіки в їхніх поколіннях.
  • And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
  • І зробив Мойсей усе, що заповів йому Господь, — так він і зробив.
  • Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
  • І сталося, першого місяця другого року після того, як вони вийшли з Єгипту, при появі нового місяця, був поставлений намет.
  • And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
  • І поставив Мойсей намет, і прикріпив головки, і вставив бруси, і встановив стовпи,
  • And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
  • і натягнув завіси на намет, і наклав на нього зверху покривала намету, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
  • І, взявши Свідчення, він поклав у ковчег, і приладнав держаки знизу ковчега,
  • And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
  • і вніс ковчег у намет, і встановив покриття завіси, і закрив ковчег свідчення, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
  • Він поставив стіл у наметі свідчення — з північної сторони намету свідчення, ззовні завіси намету,
  • And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
  • а на ньому розклав хліби покладання перед Господом, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
  • Він поставив світильник у наметі свідчення з південної сторони намету,
  • And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
  • і встановив його лампади перед Господом, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
  • А перед завісою в наметі свідчення він поставив золотий жертовник,
  • And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
  • і покадив на ньому складним ладаном, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
  • And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
  • А жертовник для вогняних приношень він поставив біля входу в намет свідчення.
  • And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
  • And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
  • And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
  • When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
  • Довкола намету й жертовника він спорудив двір. І закінчив Мойсей усі діла.
  • And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
  • І хмара покрила намет свідчення, і намет наповнився Господньою славою.
  • The Glory of the Lord

    Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
  • І Мойсей не міг увійти в намет свідчення, бо його оповила тінню хмара, і намет наповнився Господньою славою.
  • And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
  • Коли ж підіймалася хмара з намету, то сини Ізраїля вирушали далі зі своїм майном.
  • And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
  • Якщо ж хмара не підіймалася, то не рушали аж до дня, коли хмара підіймалася.
  • But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
  • Бо перед усім Ізраїлем була хмара над наметом вдень, а вогонь був над ним уночі впродовж усіх їхніх подорожей.
  • For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

  • ← (Вихід 39) | (Левит 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025