Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 39) | (Левит 1) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • The Tabernacle Completed

    Then the LORD said to Moses,
  • Першого дня першого місяця, — при появі нового місяця, — поставиш намет свідчення.
  • “Set up the Tabernaclea on the first day of the new year.b
  • І встановиш ковчег свідчення, і закриєш ковчег завісою,
  • Place the Ark of the Covenantc inside, and install the inner curtain to enclose the Ark within the Most Holy Place.
  • і внесеш стіл, і розкладеш усе за своїм порядком, покладеш його хліби покладання, і внесеш світильник, і встановиш на ньому лампади,
  • Then bring in the table, and arrange the utensils on it. And bring in the lampstand, and set up the lamps.
  • і поставиш золотий жертовник для кадіння перед ковчегом, і встановиш покриття завіси на вході в намет свідчення.
  • “Place the gold incense altar in front of the Ark of the Covenant. Then hang the curtain at the entrance of the Tabernacle.
  • А жертовник для вогняних приношень поставиш біля входу в намет свідчення.
  • Place the altar of burnt offering in front of the Tabernacle entrance.
  • Set the washbasin between the Tabernacled and the altar, and fill it with water.
  • І обладнаєш двір довкола. І візьмеш олію помазання, і помажеш намет і все, що в ньому.
  • Then set up the courtyard around the outside of the tent, and hang the curtain for the courtyard entrance.
  • І освятиш його і весь його посуд, і буде святим.
  • “Take the anointing oil and anoint the Tabernacle and all its furnishings to consecrate them and make them holy.
  • І помажеш жертовник для вогняних приношень і все його обладнання, і освятиш жертовник, і буде жертовник святим святих.
  • Anoint the altar of burnt offering and its utensils to consecrate them. Then the altar will become absolutely holy.
  • Next anoint the washbasin and its stand to consecrate them.
  • І приведеш Аарона та його синів до входу в намет свідчення, і вмиєш їх водою.
  • “Present Aaron and his sons at the entrance of the Tabernacle, and wash them with water.
  • І одягнеш Аарона у святий одяг, і помажеш його, і освятиш його, і служитиме Мені священиком.
  • Dress Aaron with the sacred garments and anoint him, consecrating him to serve me as a priest.
  • І приведеш його синів, і одягнеш їх в одяг,
  • Then present his sons and dress them in their tunics.
  • і помажеш їх так, як ти помазав їхнього батька, і служитимуть Мені священиками. І станеться, що їхнє помазання священства буде для них навіки в їхніх поколіннях.
  • Anoint them as you did their father, so they may also serve me as priests. With their anointing, Aaron’s descendants are set apart for the priesthood forever, from generation to generation.”
  • І зробив Мойсей усе, що заповів йому Господь, — так він і зробив.
  • Moses proceeded to do everything just as the LORD had commanded him.
  • І сталося, першого місяця другого року після того, як вони вийшли з Єгипту, при появі нового місяця, був поставлений намет.
  • So the Tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
  • І поставив Мойсей намет, і прикріпив головки, і вставив бруси, і встановив стовпи,
  • Moses erected the Tabernacle by setting down its bases, inserting the frames, attaching the crossbars, and setting up the posts.
  • і натягнув завіси на намет, і наклав на нього зверху покривала намету, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • Then he spread the coverings over the Tabernacle framework and put on the protective layers, just as the LORD had commanded him.
  • І, взявши Свідчення, він поклав у ковчег, і приладнав держаки знизу ковчега,
  • He took the stone tablets inscribed with the terms of the covenant and placed theme inside the Ark. Then he attached the carrying poles to the Ark, and he set the Ark’s cover — the place of atonement — on top of it.
  • і вніс ковчег у намет, і встановив покриття завіси, і закрив ковчег свідчення, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • Then he brought the Ark of the Covenant into the Tabernacle and hung the inner curtain to shield it from view, just as the LORD had commanded him.
  • Він поставив стіл у наметі свідчення — з північної сторони намету свідчення, ззовні завіси намету,
  • Next Moses placed the table in the Tabernacle, along the north side of the Holy Place, just outside the inner curtain.
  • а на ньому розклав хліби покладання перед Господом, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And he arranged the Bread of the Presence on the table before the LORD, just as the LORD had commanded him.
  • Він поставив світильник у наметі свідчення з південної сторони намету,
  • He set the lampstand in the Tabernacle across from the table on the south side of the Holy Place.
  • і встановив його лампади перед Господом, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • Then he lit the lamps in the LORD’s presence, just as the LORD had commanded him.
  • А перед завісою в наметі свідчення він поставив золотий жертовник,
  • He also placed the gold incense altar in the Tabernacle, in the Holy Place in front of the inner curtain.
  • і покадив на ньому складним ладаном, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • On it he burned the fragrant incense, just as the LORD had commanded him.
  • He hung the curtain at the entrance of the Tabernacle,
  • А жертовник для вогняних приношень він поставив біля входу в намет свідчення.
  • and he placed the altar of burnt offering near the Tabernacle entrance. On it he offered a burnt offering and a grain offering, just as the LORD had commanded him.
  • Next Moses placed the washbasin between the Tabernacle and the altar. He filled it with water so the priests could wash themselves.
  • Moses and Aaron and Aaron’s sons used water from it to wash their hands and feet.
  • Whenever they approached the altar and entered the Tabernacle, they washed themselves, just as the LORD had commanded Moses.
  • Довкола намету й жертовника він спорудив двір. І закінчив Мойсей усі діла.
  • Then he hung the curtains forming the courtyard around the Tabernacle and the altar. And he set up the curtain at the entrance of the courtyard. So at last Moses finished the work.
  • І хмара покрила намет свідчення, і намет наповнився Господньою славою.

  • The LORD’s Glory Fills the Tabernacle

    Then the cloud covered the Tabernacle, and the glory of the LORD filled the Tabernacle.
  • І Мойсей не міг увійти в намет свідчення, бо його оповила тінню хмара, і намет наповнився Господньою славою.
  • Moses could no longer enter the Tabernacle because the cloud had settled down over it, and the glory of the LORD filled the Tabernacle.
  • Коли ж підіймалася хмара з намету, то сини Ізраїля вирушали далі зі своїм майном.
  • Now whenever the cloud lifted from the Tabernacle, the people of Israel would set out on their journey, following it.
  • Якщо ж хмара не підіймалася, то не рушали аж до дня, коли хмара підіймалася.
  • But if the cloud did not rise, they remained where they were until it lifted.
  • Бо перед усім Ізраїлем була хмара над наметом вдень, а вогонь був над ним уночі впродовж усіх їхніх подорожей.
  • The cloud of the LORD hovered over the Tabernacle during the day, and at night fire glowed inside the cloud so the whole family of Israel could see it. This continued throughout all their journeys.

  • ← (Вихід 39) | (Левит 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025