Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Притчі Соломона, Давидового сина, який царював у Ізраїлі,
The Beginning of Knowledge
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
щоб пізнавати мудрість і повчання, зрозуміти слова мудрості,
To know wisdom and instruction,
to understand words of insight,
to understand words of insight,
засвоїти красномовні вислови, зрозуміти справжню істину та як здійснювати суд;
to receive instruction in wise dealing,
in righteousness, justice, and equity;
in righteousness, justice, and equity;
щоби простим людям дати кмітливість, молодому юнакові — знання та розуміння.
to give prudence to the simple,
knowledge and discretion to the youth —
knowledge and discretion to the youth —
Адже, почувши це, мудрий стане мудрішим, розумний здобуде вміння керувати,
Let the wise hear and increase in learning,
and the one who understands obtain guidance,
and the one who understands obtain guidance,
пізнає притчу, таємниче слово, вислови мудрих і загадки.
to understand a proverb and a saying,
the words of the wise and their riddles.
the words of the wise and their riddles.
Початок мудрості — страх Божий, добре розуміння в усіх, хто згідно з ним діє. Пошана до Бога — початок знання, а безбожні будуть нехтувати мудрістю та повчанням.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge;
fools despise wisdom and instruction.
fools despise wisdom and instruction.
Прислухайся, сину, до повчання свого батька і не відкидай настанови своєї матері,
The Enticement of Sinners
Hear, my son, your father’s instruction,
and forsake not your mother’s teaching,
Hear, my son, your father’s instruction,
and forsake not your mother’s teaching,
оскільки прекрасний вінок отримаєш для твоєї голови і золоту оздобу на твою шию.
for they are a graceful garland for your head
and pendants for your neck.
and pendants for your neck.
Сину, хай тебе не зведуть безбожні люди, і не погоджуйся, коли намовлятимуть тебе, кажучи:
My son, if sinners entice you,
do not consent.
do not consent.
Іди з нами, стань учасником пролиття крові — несправедливо сховаємо в землі праведного чоловіка;
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood;
let us ambush the innocent without reason;
let us ambush the innocent without reason;
поглинемо його живцем, немов ад [1] , — зітремо пам’ять про нього із землі;
like Sheol let us swallow them alive,
and whole, like those who go down to the pit;
and whole, like those who go down to the pit;
присвоїмо собі його велике майно, — наповнимо здобиччю наші оселі;
we shall find all precious goods,
we shall fill our houses with plunder;
we shall fill our houses with plunder;
кинь з нами свій жереб, усі будемо мати спільний гаманець, — нехай буде в нас один мішок!
throw in your lot among us;
we will all have one purse” —
we will all have one purse” —
Не йди з ними в дорогу, зверни свою ногу з їхньої стежки!
my son, do not walk in the way with them;
hold back your foot from their paths,
hold back your foot from their paths,
Адже їхні ноги біжать до зла і поспішають проливати кров.
for their feet run to evil,
and they make haste to shed blood.
and they make haste to shed blood.
Однак, не без підстав розтягують сітку на птахів!
For in vain is a net spread
in the sight of any bird,
in the sight of any bird,
Учасники вбивства самі на себе накликають лихо, — страшне знищення беззаконних людей.
but these men lie in wait for their own blood;
they set an ambush for their own lives.
they set an ambush for their own lives.
Такі дороги в усіх, хто творить беззаконня, — вони гублять свою душу безбожністю.
Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain;
it takes away the life of its possessors.
it takes away the life of its possessors.
Мудрість оспівується на вулицях, вона виявляє себе на площах.
The Call of Wisdom
Wisdom cries aloud in the street,
in the markets she raises her voice;
Wisdom cries aloud in the street,
in the markets she raises her voice;
Вона промовляє з висоти мурів, засідає при брамах володарів і при брамах міста сміливо говорить:
at the head of the noisy streets she cries out;
at the entrance of the city gates she speaks:
at the entrance of the city gates she speaks:
Поки простодушні тримаються правди, — не посоромляться! А нерозумні, які люблять гордощі, стали безбожними і зненавиділи знання.
“How long, O simple ones, will you love being simple?
How long will scoffers delight in their scoffing
and fools hate knowledge?
How long will scoffers delight in their scoffing
and fools hate knowledge?
Тож вони заслужили собі на осуд. Ось, я донесу до вас промовлене моїм подихом, — навчу вас мого слова.
Оскільки я закликала, а ви не прислухалися, переконувала словами, а ви не звертали уваги,
Because I have called and you refused to listen,
have stretched out my hand and no one has heeded,
have stretched out my hand and no one has heeded,
адже ви знехтували моїми порадами, а мої повчання відкинули.
because you have ignored all my counsel
and would have none of my reproof,
and would have none of my reproof,
Тому і я посміюся з вашої погибелі, радітиму, коли вас спіткає знищення;
I also will laugh at your calamity;
I will mock when terror strikes you,
I will mock when terror strikes you,
коли зненацька налетить на вас замішання, і, немов вихор, надійде нещастя; коли до вас прийде скрута та облога, — коли найде на вас погибель.
when terror strikes you like a storm
and your calamity comes like a whirlwind,
when distress and anguish come upon you.
and your calamity comes like a whirlwind,
when distress and anguish come upon you.
Тоді будете: коли волатимете до мене, то я не почую вас; шукатимуть мене погані люди, та не знайдуть.
Then they will call upon me, but I will not answer;
they will seek me diligently but will not find me.
they will seek me diligently but will not find me.
Адже вони зненавиділи мудрість і не обрали Господнього страху,
Because they hated knowledge
and did not choose the fear of the Lord,
and did not choose the fear of the Lord,
і вони не забажали сприймати моїх порад, глузували з моїх повчань.
would have none of my counsel
and despised all my reproof,
and despised all my reproof,
Тому скуштують плодів власних доріг і наситяться своєю безбожністю.
therefore they shall eat the fruit of their way,
and have their fill of their own devices.
and have their fill of their own devices.
За погане ставлення до дітей будуть вигублені, викриття призводить безбожних до погибелі.
For the simple are killed by their turning away,
and the complacency of fools destroys them;
and the complacency of fools destroys them;