Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Притчі Соломона, Давидового сина, який царював у Ізраїлі,
  • The Beginning of Knowledge

    The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
  • щоб пізнавати мудрість і повчання, зрозуміти слова мудрості,
  • To know wisdom and instruction,
    to understand words of insight,
  • засвоїти красномовні вислови, зрозуміти справжню істину та як здійснювати суд;
  • to receive instruction in wise dealing,
    in righteousness, justice, and equity;
  • щоби простим людям дати кмітливість, молодому юнакові — знання та розуміння.
  • to give prudence to the simple,
    knowledge and discretion to the youth —
  • Адже, почувши це, мудрий стане мудрішим, розумний здобуде вміння керувати,
  • Let the wise hear and increase in learning,
    and the one who understands obtain guidance,
  • пізнає притчу, таємниче слово, вислови мудрих і загадки.
  • to understand a proverb and a saying,
    the words of the wise and their riddles.
  • Початок мудрості — страх Божий, добре розуміння в усіх, хто згідно з ним діє. Пошана до Бога — початок знання, а безбожні будуть нехтувати мудрістю та повчанням.
  • The fear of the Lord is the beginning of knowledge;
    fools despise wisdom and instruction.
  • Прислухайся, сину, до повчання свого батька і не відкидай настанови своєї матері,
  • The Enticement of Sinners

    Hear, my son, your father’s instruction,
    and forsake not your mother’s teaching,
  • оскільки прекрасний вінок отримаєш для твоєї голови і золоту оздобу на твою шию.
  • for they are a graceful garland for your head
    and pendants for your neck.
  • Сину, хай тебе не зведуть безбожні люди, і не погоджуйся, коли намовлятимуть тебе, кажучи:
  • My son, if sinners entice you,
    do not consent.
  • Іди з нами, стань учасником пролиття крові — несправедливо сховаємо в землі праведного чоловіка;
  • If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood;
    let us ambush the innocent without reason;
  • поглинемо його живцем, немов ад [1] , — зітремо пам’ять про нього із землі;
  • like Sheol let us swallow them alive,
    and whole, like those who go down to the pit;
  • присвоїмо собі його велике майно, — наповнимо здобиччю наші оселі;
  • we shall find all precious goods,
    we shall fill our houses with plunder;
  • кинь з нами свій жереб, усі будемо мати спільний гаманець, — нехай буде в нас один мішок!
  • throw in your lot among us;
    we will all have one purse” —
  • Не йди з ними в дорогу, зверни свою ногу з їхньої стежки!
  • my son, do not walk in the way with them;
    hold back your foot from their paths,
  • Адже їхні ноги біжать до зла і поспішають проливати кров.
  • for their feet run to evil,
    and they make haste to shed blood.
  • Однак, не без підстав розтягують сітку на птахів!
  • For in vain is a net spread
    in the sight of any bird,
  • Учасники вбивства самі на себе накликають лихо, — страшне знищення беззаконних людей.
  • but these men lie in wait for their own blood;
    they set an ambush for their own lives.
  • Такі дороги в усіх, хто творить беззаконня, — вони гублять свою душу безбожністю.
  • Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain;
    it takes away the life of its possessors.
  • Мудрість оспівується на вулицях, вона виявляє себе на площах.
  • The Call of Wisdom

    Wisdom cries aloud in the street,
    in the markets she raises her voice;
  • Вона промовляє з висоти мурів, засідає при брамах володарів і при брамах міста сміливо говорить:
  • at the head of the noisy streets she cries out;
    at the entrance of the city gates she speaks:
  • Поки простодушні тримаються правди, — не посоромляться! А нерозумні, які люблять гордощі, стали безбожними і зненавиділи знання.
  • “How long, O simple ones, will you love being simple?
    How long will scoffers delight in their scoffing
    and fools hate knowledge?
  • Тож вони заслужили собі на осуд. Ось, я донесу до вас промовлене моїм подихом, — навчу вас мого слова.
  • If you turn at my reproof,a
    behold, I will pour out my spirit to you;
    I will make my words known to you.
  • Оскільки я закликала, а ви не прислухалися, переконувала словами, а ви не звертали уваги,
  • Because I have called and you refused to listen,
    have stretched out my hand and no one has heeded,
  • адже ви знехтували моїми порадами, а мої повчання відкинули.
  • because you have ignored all my counsel
    and would have none of my reproof,
  • Тому і я посміюся з вашої погибелі, радітиму, коли вас спіткає знищення;
  • I also will laugh at your calamity;
    I will mock when terror strikes you,
  • коли зненацька налетить на вас замішання, і, немов вихор, надійде нещастя; коли до вас прийде скрута та облога, — коли найде на вас погибель.
  • when terror strikes you like a storm
    and your calamity comes like a whirlwind,
    when distress and anguish come upon you.
  • Тоді будете: коли волатимете до мене, то я не почую вас; шукатимуть мене погані люди, та не знайдуть.
  • Then they will call upon me, but I will not answer;
    they will seek me diligently but will not find me.
  • Адже вони зненавиділи мудрість і не обрали Господнього страху,
  • Because they hated knowledge
    and did not choose the fear of the Lord,
  • і вони не забажали сприймати моїх порад, глузували з моїх повчань.
  • would have none of my counsel
    and despised all my reproof,
  • Тому скуштують плодів власних доріг і наситяться своєю безбожністю.
  • therefore they shall eat the fruit of their way,
    and have their fill of their own devices.
  • За погане ставлення до дітей будуть вигублені, викриття призводить безбожних до погибелі.
  • For the simple are killed by their turning away,
    and the complacency of fools destroys them;
  • А хто мене слухає, житиме в надії і знайде спочинок, не маючи страху перед усяким злом.
  • but whoever listens to me will dwell secure
    and will be at ease, without dread of disaster.”

  • ← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025