Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Притчі Соломона, Давидового сина, який царював у Ізраїлі,
The Beginning of Knowledge
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
щоб пізнавати мудрість і повчання, зрозуміти слова мудрості,
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
засвоїти красномовні вислови, зрозуміти справжню істину та як здійснювати суд;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
щоби простим людям дати кмітливість, молодому юнакові — знання та розуміння.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Адже, почувши це, мудрий стане мудрішим, розумний здобуде вміння керувати,
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
пізнає притчу, таємниче слово, вислови мудрих і загадки.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
Початок мудрості — страх Божий, добре розуміння в усіх, хто згідно з ним діє. Пошана до Бога — початок знання, а безбожні будуть нехтувати мудрістю та повчанням.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Прислухайся, сину, до повчання свого батька і не відкидай настанови своєї матері,
The Enticement of Sin
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
оскільки прекрасний вінок отримаєш для твоєї голови і золоту оздобу на твою шию.
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Сину, хай тебе не зведуть безбожні люди, і не погоджуйся, коли намовлятимуть тебе, кажучи:
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Іди з нами, стань учасником пролиття крові — несправедливо сховаємо в землі праведного чоловіка;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
поглинемо його живцем, немов ад [1] , — зітремо пам’ять про нього із землі;
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
присвоїмо собі його велике майно, — наповнимо здобиччю наші оселі;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
кинь з нами свій жереб, усі будемо мати спільний гаманець, — нехай буде в нас один мішок!
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Не йди з ними в дорогу, зверни свою ногу з їхньої стежки!
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Адже їхні ноги біжать до зла і поспішають проливати кров.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Однак, не без підстав розтягують сітку на птахів!
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Учасники вбивства самі на себе накликають лихо, — страшне знищення беззаконних людей.
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
Такі дороги в усіх, хто творить беззаконня, — вони гублять свою душу безбожністю.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
Мудрість оспівується на вулицях, вона виявляє себе на площах.
Wisdom Calls Aloud
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Вона промовляє з висоти мурів, засідає при брамах володарів і при брамах міста сміливо говорить:
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
Поки простодушні тримаються правди, — не посоромляться! А нерозумні, які люблять гордощі, стали безбожними і зненавиділи знання.
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Тож вони заслужили собі на осуд. Ось, я донесу до вас промовлене моїм подихом, — навчу вас мого слова.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Оскільки я закликала, а ви не прислухалися, переконувала словами, а ви не звертали уваги,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
адже ви знехтували моїми порадами, а мої повчання відкинули.
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
Тому і я посміюся з вашої погибелі, радітиму, коли вас спіткає знищення;
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
коли зненацька налетить на вас замішання, і, немов вихор, надійде нещастя; коли до вас прийде скрута та облога, — коли найде на вас погибель.
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Тоді будете: коли волатимете до мене, то я не почую вас; шукатимуть мене погані люди, та не знайдуть.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Адже вони зненавиділи мудрість і не обрали Господнього страху,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
і вони не забажали сприймати моїх порад, глузували з моїх повчань.
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
Тому скуштують плодів власних доріг і наситяться своєю безбожністю.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
За погане ставлення до дітей будуть вигублені, викриття призводить безбожних до погибелі.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.