Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Притчі Соломона, Давидового сина, який царював у Ізраїлі,
  • Purpose and Theme

    The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
  • щоб пізнавати мудрість і повчання, зрозуміти слова мудрості,
  • for gaining wisdom and instruction;
    for understanding words of insight;
  • засвоїти красномовні вислови, зрозуміти справжню істину та як здійснювати суд;
  • for receiving instruction in prudent behavior,
    doing what is right and just and fair;
  • щоби простим людям дати кмітливість, молодому юнакові — знання та розуміння.
  • for giving prudence to those who are simple,a
    knowledge and discretion to the young —
  • Адже, почувши це, мудрий стане мудрішим, розумний здобуде вміння керувати,
  • let the wise listen and add to their learning,
    and let the discerning get guidance —
  • пізнає притчу, таємниче слово, вислови мудрих і загадки.
  • for understanding proverbs and parables,
    the sayings and riddles of the wise.b
  • Початок мудрості — страх Божий, добре розуміння в усіх, хто згідно з ним діє. Пошана до Бога — початок знання, а безбожні будуть нехтувати мудрістю та повчанням.
  • The fear of the Lord is the beginning of knowledge,
    but foolsc despise wisdom and instruction.
  • Прислухайся, сину, до повчання свого батька і не відкидай настанови своєї матері,
  • Prologue: Exhortations to Embrace Wisdom

    Warning Against the Invitation of Sinful Men

    Listen, my son, to your father’s instruction
    and do not forsake your mother’s teaching.
  • оскільки прекрасний вінок отримаєш для твоєї голови і золоту оздобу на твою шию.
  • They are a garland to grace your head
    and a chain to adorn your neck.
  • Сину, хай тебе не зведуть безбожні люди, і не погоджуйся, коли намовлятимуть тебе, кажучи:
  • My son, if sinful men entice you,
    do not give in to them.
  • Іди з нами, стань учасником пролиття крові — несправедливо сховаємо в землі праведного чоловіка;
  • If they say, “Come along with us;
    let’s lie in wait for innocent blood,
    let’s ambush some harmless soul;
  • поглинемо його живцем, немов ад [1] , — зітремо пам’ять про нього із землі;
  • let’s swallow them alive, like the grave,
    and whole, like those who go down to the pit;
  • присвоїмо собі його велике майно, — наповнимо здобиччю наші оселі;
  • we will get all sorts of valuable things
    and fill our houses with plunder;
  • кинь з нами свій жереб, усі будемо мати спільний гаманець, — нехай буде в нас один мішок!
  • cast lots with us;
    we will all share the loot” —
  • Не йди з ними в дорогу, зверни свою ногу з їхньої стежки!
  • my son, do not go along with them,
    do not set foot on their paths;
  • Адже їхні ноги біжать до зла і поспішають проливати кров.
  • for their feet rush into evil,
    they are swift to shed blood.
  • Однак, не без підстав розтягують сітку на птахів!
  • How useless to spread a net
    where every bird can see it!
  • Учасники вбивства самі на себе накликають лихо, — страшне знищення беззаконних людей.
  • These men lie in wait for their own blood;
    they ambush only themselves!
  • Такі дороги в усіх, хто творить беззаконня, — вони гублять свою душу безбожністю.
  • Such are the paths of all who go after ill-gotten gain;
    it takes away the life of those who get it.
  • Мудрість оспівується на вулицях, вона виявляє себе на площах.
  • Wisdom’s Rebuke

    Out in the open wisdom calls aloud,
    she raises her voice in the public square;
  • Вона промовляє з висоти мурів, засідає при брамах володарів і при брамах міста сміливо говорить:
  • on top of the walld she cries out,
    at the city gate she makes her speech:
  • Поки простодушні тримаються правди, — не посоромляться! А нерозумні, які люблять гордощі, стали безбожними і зненавиділи знання.
  • “How long will you who are simple love your simple ways?
    How long will mockers delight in mockery
    and fools hate knowledge?
  • Тож вони заслужили собі на осуд. Ось, я донесу до вас промовлене моїм подихом, — навчу вас мого слова.
  • Repent at my rebuke!
    Then I will pour out my thoughts to you,
    I will make known to you my teachings.
  • Оскільки я закликала, а ви не прислухалися, переконувала словами, а ви не звертали уваги,
  • But since you refuse to listen when I call
    and no one pays attention when I stretch out my hand,
  • адже ви знехтували моїми порадами, а мої повчання відкинули.
  • since you disregard all my advice
    and do not accept my rebuke,
  • Тому і я посміюся з вашої погибелі, радітиму, коли вас спіткає знищення;
  • I in turn will laugh when disaster strikes you;
    I will mock when calamity overtakes you —
  • коли зненацька налетить на вас замішання, і, немов вихор, надійде нещастя; коли до вас прийде скрута та облога, — коли найде на вас погибель.
  • when calamity overtakes you like a storm,
    when disaster sweeps over you like a whirlwind,
    when distress and trouble overwhelm you.
  • Тоді будете: коли волатимете до мене, то я не почую вас; шукатимуть мене погані люди, та не знайдуть.
  • “Then they will call to me but I will not answer;
    they will look for me but will not find me,
  • Адже вони зненавиділи мудрість і не обрали Господнього страху,
  • since they hated knowledge
    and did not choose to fear the Lord.
  • і вони не забажали сприймати моїх порад, глузували з моїх повчань.
  • Since they would not accept my advice
    and spurned my rebuke,
  • Тому скуштують плодів власних доріг і наситяться своєю безбожністю.
  • they will eat the fruit of their ways
    and be filled with the fruit of their schemes.
  • За погане ставлення до дітей будуть вигублені, викриття призводить безбожних до погибелі.
  • For the waywardness of the simple will kill them,
    and the complacency of fools will destroy them;
  • А хто мене слухає, житиме в надії і знайде спочинок, не маючи страху перед усяким злом.
  • but whoever listens to me will live in safety
    and be at ease, without fear of harm.”

  • ← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025