Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Притчі Соломона, Давидового сина, який царював у Ізраїлі,
  • The Purpose of Proverbs

    These are the proverbs of Solomon, David’s son, king of Israel.
  • щоб пізнавати мудрість і повчання, зрозуміти слова мудрості,
  • Their purpose is to teach people wisdom and discipline,
    to help them understand the insights of the wise.
  • засвоїти красномовні вислови, зрозуміти справжню істину та як здійснювати суд;
  • Their purpose is to teach people to live disciplined and successful lives,
    to help them do what is right, just, and fair.
  • щоби простим людям дати кмітливість, молодому юнакові — знання та розуміння.
  • These proverbs will give insight to the simple,
    knowledge and discernment to the young.
  • Адже, почувши це, мудрий стане мудрішим, розумний здобуде вміння керувати,
  • Let the wise listen to these proverbs and become even wiser.
    Let those with understanding receive guidance
  • пізнає притчу, таємниче слово, вислови мудрих і загадки.
  • by exploring the meaning in these proverbs and parables,
    the words of the wise and their riddles.
  • Початок мудрості — страх Божий, добре розуміння в усіх, хто згідно з ним діє. Пошана до Бога — початок знання, а безбожні будуть нехтувати мудрістю та повчанням.
  • Fear of the LORD is the foundation of true knowledge,
    but fools despise wisdom and discipline.
    A Father’s Exhortation: Acquire Wisdom
  • Прислухайся, сину, до повчання свого батька і не відкидай настанови своєї матері,
  • My child,a listen when your father corrects you.
    Don’t neglect your mother’s instruction.
  • оскільки прекрасний вінок отримаєш для твоєї голови і золоту оздобу на твою шию.
  • What you learn from them will crown you with grace
    and be a chain of honor around your neck.
  • Сину, хай тебе не зведуть безбожні люди, і не погоджуйся, коли намовлятимуть тебе, кажучи:
  • My child, if sinners entice you,
    turn your back on them!
  • Іди з нами, стань учасником пролиття крові — несправедливо сховаємо в землі праведного чоловіка;
  • They may say, “Come and join us.
    Let’s hide and kill someone!
    Just for fun, let’s ambush the innocent!
  • поглинемо його живцем, немов ад [1] , — зітремо пам’ять про нього із землі;
  • Let’s swallow them alive, like the graveb;
    let’s swallow them whole, like those who go down to the pit of death.
  • присвоїмо собі його велике майно, — наповнимо здобиччю наші оселі;
  • Think of the great things we’ll get!
    We’ll fill our houses with all the stuff we take.
  • кинь з нами свій жереб, усі будемо мати спільний гаманець, — нехай буде в нас один мішок!
  • Come, throw in your lot with us;
    we’ll all share the loot.”
  • Не йди з ними в дорогу, зверни свою ногу з їхньої стежки!
  • My child, don’t go along with them!
    Stay far away from their paths.
  • Адже їхні ноги біжать до зла і поспішають проливати кров.
  • They rush to commit evil deeds.
    They hurry to commit murder.
  • Однак, не без підстав розтягують сітку на птахів!
  • If a bird sees a trap being set,
    it knows to stay away.
  • Учасники вбивства самі на себе накликають лихо, — страшне знищення беззаконних людей.
  • But these people set an ambush for themselves;
    they are trying to get themselves killed.
  • Такі дороги в усіх, хто творить беззаконня, — вони гублять свою душу безбожністю.
  • Such is the fate of all who are greedy for money;
    it robs them of life.
    Wisdom Shouts in the Streets
  • Мудрість оспівується на вулицях, вона виявляє себе на площах.
  • Wisdom shouts in the streets.
    She cries out in the public square.
  • Вона промовляє з висоти мурів, засідає при брамах володарів і при брамах міста сміливо говорить:
  • She calls to the crowds along the main street,
    to those gathered in front of the city gate:
  • Поки простодушні тримаються правди, — не посоромляться! А нерозумні, які люблять гордощі, стали безбожними і зненавиділи знання.
  • “How long, you simpletons,
    will you insist on being simpleminded?
    How long will you mockers relish your mocking?
    How long will you fools hate knowledge?
  • Тож вони заслужили собі на осуд. Ось, я донесу до вас промовлене моїм подихом, — навчу вас мого слова.
  • Come and listen to my counsel.
    I’ll share my heart with you
    and make you wise.
  • Оскільки я закликала, а ви не прислухалися, переконувала словами, а ви не звертали уваги,
  • “I called you so often, but you wouldn’t come.
    I reached out to you, but you paid no attention.
  • адже ви знехтували моїми порадами, а мої повчання відкинули.
  • You ignored my advice
    and rejected the correction I offered.
  • Тому і я посміюся з вашої погибелі, радітиму, коли вас спіткає знищення;
  • So I will laugh when you are in trouble!
    I will mock you when disaster overtakes you —
  • коли зненацька налетить на вас замішання, і, немов вихор, надійде нещастя; коли до вас прийде скрута та облога, — коли найде на вас погибель.
  • when calamity overtakes you like a storm,
    when disaster engulfs you like a cyclone,
    and anguish and distress overwhelm you.
  • Тоді будете: коли волатимете до мене, то я не почую вас; шукатимуть мене погані люди, та не знайдуть.
  • “When they cry for help, I will not answer.
    Though they anxiously search for me, they will not find me.
  • Адже вони зненавиділи мудрість і не обрали Господнього страху,
  • For they hated knowledge
    and chose not to fear the LORD.
  • і вони не забажали сприймати моїх порад, глузували з моїх повчань.
  • They rejected my advice
    and paid no attention when I corrected them.
  • Тому скуштують плодів власних доріг і наситяться своєю безбожністю.
  • Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way,
    choking on their own schemes.
  • За погане ставлення до дітей будуть вигублені, викриття призводить безбожних до погибелі.
  • For simpletons turn away from me — to death.
    Fools are destroyed by their own complacency.
  • А хто мене слухає, житиме в надії і знайде спочинок, не маючи страху перед усяким злом.
  • But all who listen to me will live in peace,
    untroubled by fear of harm.”

  • ← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025