Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Притчі Соломона, Давидового сина, який царював у Ізраїлі,
            Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израиля: 
            щоб пізнавати мудрість і повчання, зрозуміти слова мудрості,
            да принесут они мудрость и наставление 
и да помогут осмыслить разумные высказывания;
            и да помогут осмыслить разумные высказывания;
засвоїти красномовні вислови, зрозуміти справжню істину та як здійснювати суд;
            да научат они правилам благоразумной жизни, 
праведности, справедливости и честности
            праведности, справедливости и честности
щоби простим людям дати кмітливість, молодому юнакові — знання та розуміння.
            и дадут простакам проницательность, 
а юным — знание и рассудительность;
            а юным — знание и рассудительность;
Адже, почувши це, мудрий стане мудрішим, розумний здобуде вміння керувати,
            пусть послушают мудрые и умножат познания, 
и пусть разумные получат советы;
            и пусть разумные получат советы;
пізнає притчу, таємниче слово, вислови мудрих і загадки.
            да уразумеют они пословицы и притчи, 
слова мудрецов и загадки их.
            слова мудрецов и загадки их.
Початок мудрості — страх Божий, добре розуміння в усіх, хто згідно з ним діє. Пошана до Бога — початок знання, а безбожні будуть нехтувати мудрістю та повчанням.
            Страх перед Господом — начало мудрости, 
только глупцы1 презирают мудрость и наставление.
            только глупцы1 презирают мудрость и наставление.
Прислухайся, сину, до повчання свого батька і не відкидай настанови своєї матері,
            Сын мой, послушай наставление своего отца 
и не отвергай поучения своей матери.
            и не отвергай поучения своей матери.
оскільки прекрасний вінок отримаєш для твоєї голови і золоту оздобу на твою шию.
            Они будут прекрасным венком на твоей голове 
и ожерельем на твоей шее.
            и ожерельем на твоей шее.
Сину, хай тебе не зведуть безбожні люди, і не погоджуйся, коли намовлятимуть тебе, кажучи:
            Сын мой, если грешники соблазняют тебя, 
не поддавайся им.
            не поддавайся им.
Іди з нами, стань учасником пролиття крові — несправедливо сховаємо в землі праведного чоловіка;
            Если скажут они: «Идем с нами, 
устроим засаду для пролития крови,
без причины подстережем невинного,
            устроим засаду для пролития крови,
без причины подстережем невинного,
поглинемо його живцем, немов ад [1] , — зітремо пам’ять про нього із землі;
            живьем их проглотим, как мир мертвых,2 
целиком — как тех, кто нисходит в пропасть;
            целиком — как тех, кто нисходит в пропасть;
присвоїмо собі його велике майно, — наповнимо здобиччю наші оселі;
            награбим всевозможных дорогих вещей 
и наполним дома свои добычей.
            и наполним дома свои добычей.
кинь з нами свій жереб, усі будемо мати спільний гаманець, — нехай буде в нас один мішок!
            Бросай с нами жребий, 
общая будет у нас мошна»,
            общая будет у нас мошна»,
Не йди з ними в дорогу, зверни свою ногу з їхньої стежки!
            то не ходи с ними, сын мой, 
не вставай на путь их.
            не вставай на путь их.
Адже їхні ноги біжать до зла і поспішають проливати кров.
            Ведь их ноги бегут к злу, 
спешат они на пролитие крови.
            спешат они на пролитие крови.
Однак, не без підстав розтягують сітку на птахів!
            Как бессмысленно ставить сеть 
на глазах у всех птиц,
            на глазах у всех птиц,
Учасники вбивства самі на себе накликають лихо, — страшне знищення беззаконних людей.
            но эти люди устраивают засаду для пролития своей же крови, 
подстерегают самих же себя!
            подстерегают самих же себя!
Такі дороги в усіх, хто творить беззаконня, — вони гублять свою душу безбожністю.
            Таковы пути всех, кто жаждет преступной добычи; 
она отнимает жизнь у завладевших ею.
            она отнимает жизнь у завладевших ею.
Мудрість оспівується на вулицях, вона виявляє себе на площах.
            Мудрость восклицает на улицах, 
возвышает свой голос на площадях;
            возвышает свой голос на площадях;
Вона промовляє з висоти мурів, засідає при брамах володарів і при брамах міста сміливо говорить:
            на углах шумных улиц3 кричит она 
и при входе в городские ворота держит речь:
            и при входе в городские ворота держит речь:
Поки простодушні тримаються правди, — не посоромляться! А нерозумні, які люблять гордощі, стали безбожними і зненавиділи знання.
            «До каких же пор вы, простаки, 
будете любить свою простоту?
Сколько же еще глумливые
будут наслаждаться насмешками,
а глупцы — ненавидеть знание?
            будете любить свою простоту?
Сколько же еще глумливые
будут наслаждаться насмешками,
а глупцы — ненавидеть знание?
Тож вони заслужили собі на осуд. Ось, я донесу до вас промовлене моїм подихом, — навчу вас мого слова.
            Если бы вы ответили на мой укор, 
я излила бы на вас мой дух
и открыла бы вам свои мысли.4
            я излила бы на вас мой дух
и открыла бы вам свои мысли.4
Оскільки я закликала, а ви не прислухалися, переконувала словами, а ви не звертали уваги,
            Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, 
и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;
            и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;
адже ви знехтували моїми порадами, а мої повчання відкинули.
            раз вы пренебрегли всеми моими советами 
и не приняли моего укора,
            и не приняли моего укора,
Тому і я посміюся з вашої погибелі, радітиму, коли вас спіткає знищення;
            то и я в свой черед посмеюсь над вашей бедой, 
поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, —
            поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, —
коли зненацька налетить на вас замішання, і, немов вихор, надійде нещастя; коли до вас прийде скрута та облога, — коли найде на вас погибель.
            когда поразит вас ужас, как буря, 
и беда пронесется над вами, как вихрь,
когда горе и скорбь вас подавят.
            и беда пронесется над вами, как вихрь,
когда горе и скорбь вас подавят.
Тоді будете: коли волатимете до мене, то я не почую вас; шукатимуть мене погані люди, та не знайдуть.
            Тогда будут звать меня, но я не отвечу; 
будут искать меня, но не найдут.
            будут искать меня, но не найдут.
Адже вони зненавиділи мудрість і не обрали Господнього страху,
            Раз они знание возненавидели 
и страх перед Господом не избрали,
            и страх перед Господом не избрали,
і вони не забажали сприймати моїх порад, глузували з моїх повчань.
            раз мой совет не приняли 
и укор мой с презрением отвергли —
            и укор мой с презрением отвергли —
Тому скуштують плодів власних доріг і наситяться своєю безбожністю.
            то они будут есть плоды своего пути 
и получат сполна от своих замыслов.
            и получат сполна от своих замыслов.
За погане ставлення до дітей будуть вигублені, викриття призводить безбожних до погибелі.
            Ведь своенравие убьет простаков, 
и беспечность погубит глупцов,
            и беспечность погубит глупцов,