Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 12:11
-
Переклад Турконяка
Хто обробляє своє поле, матиме вдосталь хліба, а хто ганяється за марним, — розуму не має.
11a Хто має задоволення в проведенні часу за вином, той залишить у своїх власних володіннях недобру славу.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто обробляє своє поле, той буде ситий хлібом,
а хто за марнощами вганяє, той розуму не має. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто поле своє порає, той має достаток хлїба, хто ж гає марно час, той розуму не має. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму. -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идёт по следам празднолюбцев, тот скудоумен. -
(en) King James Bible ·
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. -
(en) New International Version ·
Those who work their land will have abundant food,
but those who chase fantasies have no sense. -
(en) English Standard Version ·
Whoever works his land will have plenty of bread,
but he who follows worthless pursuits lacks sense. -
(ru) Новый русский перевод ·
Возделывающий свою землю будет есть досыта,
а гоняющийся за пустыми мечтами — не разумен. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Кто трудится на своей земле, будет иметь много хлеба, глупцы же теряют время на бессмысленные выдумки. -
(en) New American Standard Bible ·
He who tills his land will have plenty of bread,
But he who pursues worthless things lacks sense. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless is void of understanding. -
(en) New Living Translation ·
A hard worker has plenty of food,
but a person who chases fantasies has no sense.