Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
The Tongue's Answer is from the Lord
The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
Усі вчинки покірного відкриті перед Богом, — безбожні ж у день лиха пропадуть.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.
Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established.
Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
Кожний гордий серцем — нечистий перед Богом; хто неправедно ручається — такому не уникнути кари.
Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.
By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah [men] depart from evil.
Діяти за правдою — початок доброї дороги, адже це приємніше для Бога, ніж принесення жертв.
When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Хто шукає Господа, знайде пізнання з праведністю, а ті, хто щиро Його шукає, знайдуть мир.
Better is a little with righteousness, than great revenues without right.
Усі Господні діла — зі справедливістю, а безбожний зберігається на день лиха.
The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.
На устах царя — священний вирок, — на суді його уста не схиблять.
An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.
Рівновага терезів — праведність перед Господом; Його діла — важки точні.
The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.
Чинити зло — огида для царя, адже престол влади облаштовується праведністю.
It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
Приємні цареві праведні уста, — він любить слова правди.
Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.
Гнів царя — вісник смерті, та мудра людина його вмилостивить.
The fury of a king is [as] messengers of death; but a wise man will pacify it.
Син царя — у світлі життя, і ті, хто в його прихильності, — наче хмара пізнього дощу.
In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
Коли мудрість будує гнізда — це краще за золото, і гнізда розуму — кращі за срібло.
How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver!
Дороги життя оминають зло, і шляхи праведності продовжують життя. Хто приймає повчання, той перебуватиме в добрі; хто дотримується застережень, осягне мудрість. Хто слідкує за своїми дорогами, той і душу свою береже. Хто любить своє життя, той стримуватиме свої вуста.
The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.
Гордість передує погибелі, а падінню — безумність.
Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Кращий сумирний, який у приниженні, ніж той, хто ділить здобич із гордими.
Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.
Хто розумно провадить діла, той знаходить добро, а хто покладається на Бога, той блаженний.
He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
Мудрих і розсудливих називають поганими, а радше слухають солодких у слові.
The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning.
Розум для тих, хто його придбав, є джерелом життя, а настанови нерозумних — зло.
Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.
Серце мудрого думає про те, що виходить з його уст; його уста зодягнуться в розважливість.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.
Приємні слова — як вощина з медом, її солодкий смак — оздоровлення для душі.
Pleasant words are [as] a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.
Є дороги, які видаються людині правильними, однак їхній кінець дивиться на дно аду.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
Людина важко на себе працює і проганяє свою погибель, однак крутій носить погибель на своїх устах.
The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on.
Безглузда людина риється в злі й на своїх губах, наче скарб, збирає вогонь.
A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.
Лукава людина поширює зло і смолоскип обману запалює лиходійствами, і сіє розділення серед друзів.
A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.
Беззаконна людина спокушає друзів і веде їх на недобрі дороги.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
Хто втупив свої очі, той задумує підступне, окреслює своїми устами всяке зло; такий — піч злоби.
He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.
Сивина — це вінець честі; її знаходять на шляхах правди.
The hoary head is a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
Терпелива людина краща за сильну, а хто панує над гнівом, кращий від того, хто здобуває місто.
He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.