Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 17:15
-
Переклад Турконяка
Хто праведного визнає неправедним, а неправедного праведним, — такий є нечистим і огидним перед Богом.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І той, хто винного виправдує, і той, хто праведника обвинувачує,
обидва вони огидні Господеві. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто грішного правдить і правого винуватить, — оба вони гидота Господеві. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні. -
(ru) Синодальный перевод ·
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного — оба мерзость пред Господом. -
(en) King James Bible ·
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. -
(en) New International Version ·
Acquitting the guilty and condemning the innocent —
the Lord detests them both. -
(en) English Standard Version ·
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous
are both alike an abomination to the Lord. -
(ru) Новый русский перевод ·
Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного65 —
Господь гнушается их обоих. -
(en) New King James Version ·
He who justifies the wicked, and he who condemns the just,
Both of them alike are an abomination to the Lord. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь ненавидит две вещи — наказывать тех, кто ничего плохого не сделал, и прощать тех, кто виновен. -
(en) New American Standard Bible ·
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous,
Both of them alike are an abomination to the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah. -
(en) New Living Translation ·
Acquitting the guilty and condemning the innocent —
both are detestable to the LORD.