Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Краще кусень хліба із задоволенням у мирі, ніж дім, повний добра і неправедних жертв, та з бійкою.
Better a Dry Morsel with Quietness
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
Розумний раб керуватиме немудрими панами і розділить спадщину з братами.
A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
Як у плавильні перевіряється срібло й золото, так і Господом перевіряються серця вибраних.
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
Лиходій прислухається до язика беззаконників, а праведний не звертає уваги на лукаві вуста.
The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
Хто насміхається з бідного, той зневажає його Творця, а хто радіє, коли хтось гине, — не уникне кари. А милосердний буде помилуваний.
Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
Вінець літніх людей — онуки, а слава дітей — їхні батьки.
6a Для вірного — цілий світ добра, для невірного — ані дрібного гроша.
6a Для вірного — цілий світ добра, для невірного — ані дрібного гроша.
Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
Нерозумному не личать правдиві уста, а праведній людині — брехливі вуста.
Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
Повчання — це щедра винагорода людині, яка ним послуговується: куди вона не повернеться, усюди їй щаститиме.
A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
Хто загладжує кривду, той шукає дружби, а хто не бажає про них забути, той віддаляє друзів і рідних.
He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
Погроза розбиває серце розумного, а нерозумний і бичування не відчуває.
A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
Кожний лиходій тільки провокує суперечки, та Господь пошле йому немилосердного ангела.
An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
Турботи звалюються на розумного чоловіка, а нерозумні самі виношують зло.
Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
Коли хто віддає злом за добро, то від його дому зло не відійде.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Справедлива влада наділяє силою слова, а заколоти і сварки передують злидням.
The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
Хто праведного визнає неправедним, а неправедного праведним, — такий є нечистим і огидним перед Богом.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
Навіщо нерозумному володіти багатством? Адже безсердечний не спроможний придбати мудрість?
16a Хто робить свій дім високим, шукає знищення, а той, хто викручується, щоб не навчатися, попаде в біду.
16a Хто робить свій дім високим, шукає знищення, а той, хто викручується, щоб не навчатися, попаде в біду.
To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
На всякий час нехай буде в тебе приятель, а брати нехай будуть готові для допомоги в скруті, бо для цього вони й народжуються.
The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Нерозумна людина плеще собі й радіє собою, — як і та, яка дає в заставу власного друга.
A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
Хто любить гріх, радіє, коли сваряться.
He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
Безсердечний не сходиться з добрими; той, у кого мінливий язик, потрапить у біду.
He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
Серце нерозумне — біль для його власника. Не має радості батько від невихованого сина, а розумний син приносить радість своїй матері.
He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
Веселе серце робить здоровим, а в сумної людини сохнуть кості.
A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
Шляхи того, хто неправедно напихає свої пазухи хабарами, не будуть успішними, бо безбожний звертає з доріг праведності.
A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
Обличчя мудрої людини — розумне; очі ж нерозумного — аж на краю землі.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Нерозумний син викликає обурення в батька, він — біль для тієї, яка його народила.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
Недобре карати справедливу людину, як і недобре затівати змову проти праведних володарів.
To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
Хто є обережним, коли говорить гостре слово, — той мудрий, і довготерпелива людина — розумна.
He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.