Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Людина, яка бажає відлучитися від друзів, шукає приводу, вона повсякчас буде в погорді.
Whoever isolates himself seeks his own desire;
he breaks out against all sound judgment.
he breaks out against all sound judgment.
Той, кому бракує розуму, не має потреби в мудрості, оскільки він радше керується безумством.
A fool takes no pleasure in understanding,
but only in expressing his opinion.
but only in expressing his opinion.
Як тільки безбожний зануриться в глибочінь зла, він нехтує всім, — і навідуються до нього непошана і зневага.
When wickedness comes, contempt comes also,
and with dishonor comes disgrace.
and with dishonor comes disgrace.
Слово в серці людини — мов глибока вода; ріка і джерело життя вирують.
The words of a man’s mouth are deep waters;
the fountain of wisdom is a bubbling brook.
the fountain of wisdom is a bubbling brook.
Не добре бути в захопленні від безбожних, так само, як і несправедливо перекручувати правду на суді.
Губи нерозумного доводять його до зла, його зухвалі уста накликають смерть.
A fool’s lips walk into a fight,
and his mouth invites a beating.
and his mouth invites a beating.
Уста нерозумного — це його погибель, а його губи — пастка для його душі.
A fool’s mouth is his ruin,
and his lips are a snare to his soul.
and his lips are a snare to his soul.
Ледачих гне додолу страх, а душі жінкоподібних чоловіків голодуватимуть.
The words of a whisperer are like delicious morsels;
they go down into the inner parts of the body.
they go down into the inner parts of the body.
Хто себе не виправить у своїх справах, — той брат свого мучителя.
Whoever is slack in his work
is a brother to him who destroys.
is a brother to him who destroys.
Господнє Ім’я — у величі сили; тож праведні, які линуть до Нього, отримують велич.
The name of the Lord is a strong tower;
the righteous man runs into it and is safe.
the righteous man runs into it and is safe.
Маєток багатого — це укріплене місто, а велика його слава дає велику тінь.
A rich man’s wealth is his strong city,
and like a high wall in his imagination.
and like a high wall in his imagination.
Перед знищенням стає гордим серце людини, а перед прославленням воно стає покірним.
Before destruction a man’s heart is haughty,
but humility comes before honor.
but humility comes before honor.
Коли хто відповідає, перш, ніж вислухає, — такому ганьба і сором.
If one gives an answer before he hears,
it is his folly and shame.
it is his folly and shame.
Розумний слуга гасить гнів людини. А хто підтримає малодушну людину?
A man’s spirit will endure sickness,
but a crushed spirit who can bear?
but a crushed spirit who can bear?
Серце розумного здобуває знання, і вуха мудрих шукають розуміння.
An intelligent heart acquires knowledge,
and the ear of the wise seeks knowledge.
and the ear of the wise seeks knowledge.
Дарунок людини поширює її володіння і садовить її поряд з можновладцями.
A man’s gift makes room for him
and brings him before the great.
and brings him before the great.
Праведний є власним обвинувачем у вступній промові на суді. Та нападає обвинувач — і сам стає оскарженим.
The one who states his case first seems right,
until the other comes and examines him.
until the other comes and examines him.
Жереб кладе край незгоді й між володарями визначає границі.
The lot puts an end to quarrels
and decides between powerful contenders.
and decides between powerful contenders.
Коли братові допомагає брат, тоді він стає, як добре укріплене, високе місто, — сильний, наче збудований на міцному фундаменті царський палац.
A brother offended is more unyielding than a strong city,
and quarreling is like the bars of a castle.
and quarreling is like the bars of a castle.
Плодами своїх уст людина наповнює своє черево, — плодами своїх губ вона насититься.
From the fruit of a man’s mouth his stomach is satisfied;
he is satisfied by the yield of his lips.
he is satisfied by the yield of his lips.
Смерть і життя — у владі язика; ті, хто над ним панує, споживатимуть його плоди.
Death and life are in the power of the tongue,
and those who love it will eat its fruits.
and those who love it will eat its fruits.