Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Людина, яка бажає відлучитися від друзів, шукає приводу, вона повсякчас буде в погорді.
The Unfriendly Pursue Selfishness
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
Той, кому бракує розуму, не має потреби в мудрості, оскільки він радше керується безумством.
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
Як тільки безбожний зануриться в глибочінь зла, він нехтує всім, — і навідуються до нього непошана і зневага.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Слово в серці людини — мов глибока вода; ріка і джерело життя вирують.
The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
Не добре бути в захопленні від безбожних, так само, як і несправедливо перекручувати правду на суді.
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Губи нерозумного доводять його до зла, його зухвалі уста накликають смерть.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
Уста нерозумного — це його погибель, а його губи — пастка для його душі.
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
Ледачих гне додолу страх, а душі жінкоподібних чоловіків голодуватимуть.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Хто себе не виправить у своїх справах, — той брат свого мучителя.
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
Господнє Ім’я — у величі сили; тож праведні, які линуть до Нього, отримують велич.
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
Маєток багатого — це укріплене місто, а велика його слава дає велику тінь.
The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
Перед знищенням стає гордим серце людини, а перед прославленням воно стає покірним.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
Коли хто відповідає, перш, ніж вислухає, — такому ганьба і сором.
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
Розумний слуга гасить гнів людини. А хто підтримає малодушну людину?
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Серце розумного здобуває знання, і вуха мудрих шукають розуміння.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
Дарунок людини поширює її володіння і садовить її поряд з можновладцями.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Праведний є власним обвинувачем у вступній промові на суді. Та нападає обвинувач — і сам стає оскарженим.
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
Жереб кладе край незгоді й між володарями визначає границі.
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
Коли братові допомагає брат, тоді він стає, як добре укріплене, високе місто, — сильний, наче збудований на міцному фундаменті царський палац.
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
Плодами своїх уст людина наповнює своє черево, — плодами своїх губ вона насититься.
A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
Смерть і життя — у владі язика; ті, хто над ним панує, споживатимуть його плоди.
Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.