Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Better is the Poor Man with Integrity
Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.
Безумність людини нищить її шляхи, а її серце звинувачує Бога.
The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.
Багатство значно примножує друзів, а бідного покидає і той, хто в нього є.
Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.
Фальшивий свідок не уникне кари, і той, хто несправедливо звинувачує, її не уникне.
A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.
Чимало людей вислужуються перед царями; кожний лиходій є в погорді людини.
Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.
Кожен, хто ненавидить свого бідного брата, — далекий від дружби. Добрий намір несе зближення тим, хто його помічає, і розумна людина знайде його. А хто чинить багато лиха, довершує зло, і хто словами викликає роздратування, — не спасеться.
All the brethren of a poor [man] hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth [them] with words, -- they are not [to be found].
Хто набуває розуму, той сам себе любить, і хто оберігає мудрість, той знайде добро.
He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
Фальшивий свідок не уникне кари, і хто розпалить зло, від нього ж загине.
A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.
Не личить нерозумному розкіш, а ще менше — коли слуга почне зі зневагою керувати.
Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes.
Милосердна людина виявляє довготерпіння; її похвала приходить на беззаконних.
The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
Погроза царя — подібна до розлюченого лева, а його радість — наче роса для трави.
The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Нерозумний син — сором для батька; і молитовні обіти за гроші блудниці — нечисті.
A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.
Дім і майно вділяють синам батьки, а єднання чоловіка з жінкою — від Бога.
House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.
Чоловікам, які подібні до жінок, притаманна лякливість; душа ледаря вічно голодна.
Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.
Хто дотримується заповіді, той береже свою душу, а хто не зважає на свої шляхи, той загине.
He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.
Хто виявляє милість до вбогого, той позичає Богові, Який йому віддасть згідно з його даром.
He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.
Повчай свого сина, бо в цьому добра надія; однак у своїй душі не підіймайся до зарозумілості.
Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.
Зловмисна людина понесе велику втрату; якщо чинитиме шкоду, — віддасть і свою душу.
A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver [him], yet thou must do it again.
Сину, слухайся порад свого батька, щоб наостанку своїхднів ти став мудрим.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
У серці людини багато замислів, а Господній задум перебуває повік.
Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand.
Милосердя — це плід для людини; кращий бідний та праведний, ніж неправдомовний багач.
The charm of a man is his kindness; and a poor [man] is better than a liar.
Страх Господній веде людину до життя, а в кого страху нема, той перебуватиме в місцях, де не видно знання.
The fear of Jehovah [tendeth] to life, and he [that hath it] shall rest satisfied without being visited with evil.
Хто нечесно ховає руки за свою пазуху, той не зможе піднести їх навіть до рота.
A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
Коли шмагають зловмисного, то й немудрий стає розумнішим. Якщо докориш розумній людині, то вона набуде знання.
Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.
Хто не шанує батька і зрікається матері, той зазнає сорому і буде в зневазі.
He that ruineth [his] father and chaseth away [his] mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.
Син, який не хоче дотримуватися батькових настанов, буде вправлятися в лайливих словах.
Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.
Хто дає запоруку за нерозумну дитину, той глузує з правосуддя, а уста грішників проковтнуть рішення суду.
A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.