Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Сину! Якщо, прийнявши слова моєї заповіді, ти збережеш їх у собі,
The Benefits of Wisdom
My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee,
My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee,
а твоє вухо прислухатиметься до мудрості, якщо прихилиш серце своє, аби розуміти, прихилиш його, аби повчати свого сина,
so that thou incline thine ear unto wisdom [and] thou apply thy heart to understanding;
якщо закличеш мудрість і звернеш свій голос до розуму, — шукатимеш знання гучним голосом,
yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding;
якщо шукатимеш її як срібло, і дошукуватимешся її, неначе скарб,
if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures:
тоді збагнеш, що таке Господній страх, і знайдеш пізнання Бога.
then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God.
Адже Господь дає мудрість, і від обличчя Його — знання та розуміння.
For Jehovah giveth wisdom; out of his mouth [come] knowledge and understanding.
І Він, як скарб, береже спасіння для праведних, охороняє їхню ходу,
He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity;
щоби боронити дороги правди, захищати шляхи тих, хто вшановує Його.
guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones.
Тоді ти збагнеш, що таке правда і суд, і випрямиш усе, що обертається навкруги добра.
Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path.
Коли навідається мудрість до твого розуму, і знання стане приємним для твоєї душі,
When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul,
тоді добра рада оберігатиме тебе, а освячений розум захищатиме тебе,
discretion shall keep thee, understanding shall preserve thee:
аби врятувати тебе від дороги зла та від людини неправдомовної.
To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things;
О, ви, котрі звертаєте з доріг праведності, щоб іти дорогами темряви,
[from those] who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
які радієте злом і захоплюєтеся спотвореним і ганебним,
who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of evil;
стежки яких покручені, а їхні колеса погнуті!
whose paths are crooked, and who are perverted in their course:
Це — аби віддалити тебе від дороги праведності, відчужити від правдивого знання!
To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words;
Сину! Хай тобою не опанує погана порада, яка відійшла від науки молодості, яка забула Божий завіт.
who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God;
Вона поставила свій дім поряд зі смертю, а із синами землі — свої осі, поряд з адом.
-- for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead;
Усі, хто ходить за нею, не повернуться, — вони не підуть стежкою праведності й не осягнуть років життя.
none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life:
Коли б ходили добрими стежками, то знайшли б вимощені алеї правди.
that thou mayest walk in the way of the good, And keep the paths of the righteous.
Добрі будуть жителями землі, невинні залишаться на ній, бо щирі мешкатимуть на землі, і праведні залишаться на ній.
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it;