Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Сину! Якщо, прийнявши слова моєї заповіді, ти збережеш їх у собі,
The Value of Wisdom
My son, if you receive my words
and treasure up my commandments with you,
My son, if you receive my words
and treasure up my commandments with you,
а твоє вухо прислухатиметься до мудрості, якщо прихилиш серце своє, аби розуміти, прихилиш його, аби повчати свого сина,
making your ear attentive to wisdom
and inclining your heart to understanding;
and inclining your heart to understanding;
якщо закличеш мудрість і звернеш свій голос до розуму, — шукатимеш знання гучним голосом,
yes, if you call out for insight
and raise your voice for understanding,
and raise your voice for understanding,
якщо шукатимеш її як срібло, і дошукуватимешся її, неначе скарб,
if you seek it like silver
and search for it as for hidden treasures,
and search for it as for hidden treasures,
тоді збагнеш, що таке Господній страх, і знайдеш пізнання Бога.
then you will understand the fear of the Lord
and find the knowledge of God.
and find the knowledge of God.
Адже Господь дає мудрість, і від обличчя Його — знання та розуміння.
For the Lord gives wisdom;
from his mouth come knowledge and understanding;
from his mouth come knowledge and understanding;
І Він, як скарб, береже спасіння для праведних, охороняє їхню ходу,
he stores up sound wisdom for the upright;
he is a shield to those who walk in integrity,
he is a shield to those who walk in integrity,
щоби боронити дороги правди, захищати шляхи тих, хто вшановує Його.
guarding the paths of justice
and watching over the way of his saints.
and watching over the way of his saints.
Тоді ти збагнеш, що таке правда і суд, і випрямиш усе, що обертається навкруги добра.
Then you will understand righteousness and justice
and equity, every good path;
and equity, every good path;
Коли навідається мудрість до твого розуму, і знання стане приємним для твоєї душі,
for wisdom will come into your heart,
and knowledge will be pleasant to your soul;
and knowledge will be pleasant to your soul;
тоді добра рада оберігатиме тебе, а освячений розум захищатиме тебе,
discretion will watch over you,
understanding will guard you,
understanding will guard you,
аби врятувати тебе від дороги зла та від людини неправдомовної.
delivering you from the way of evil,
from men of perverted speech,
from men of perverted speech,
О, ви, котрі звертаєте з доріг праведності, щоб іти дорогами темряви,
who forsake the paths of uprightness
to walk in the ways of darkness,
to walk in the ways of darkness,
які радієте злом і захоплюєтеся спотвореним і ганебним,
who rejoice in doing evil
and delight in the perverseness of evil,
and delight in the perverseness of evil,
стежки яких покручені, а їхні колеса погнуті!
men whose paths are crooked,
and who are devious in their ways.
and who are devious in their ways.
Це — аби віддалити тебе від дороги праведності, відчужити від правдивого знання!
Сину! Хай тобою не опанує погана порада, яка відійшла від науки молодості, яка забула Божий завіт.
who forsakes the companion of her youth
and forgets the covenant of her God;
and forgets the covenant of her God;
Вона поставила свій дім поряд зі смертю, а із синами землі — свої осі, поряд з адом.
Усі, хто ходить за нею, не повернуться, — вони не підуть стежкою праведності й не осягнуть років життя.
none who go to her come back,
nor do they regain the paths of life.
nor do they regain the paths of life.
Коли б ходили добрими стежками, то знайшли б вимощені алеї правди.
So you will walk in the way of the good
and keep to the paths of the righteous.
and keep to the paths of the righteous.
Добрі будуть жителями землі, невинні залишаться на ній, бо щирі мешкатимуть на землі, і праведні залишаться на ній.
For the upright will inhabit the land,
and those with integrity will remain in it,
and those with integrity will remain in it,