Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 19) | (Приповістей 21) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Вино не знає міри, пияцтво — буйне; і кожний, хто з ним має справу, виявиться нерозумним.
  • Wine is a Mocker

    Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
  • Погроза царя не відрізняється від люті лева; хто дражнить його, грішить проти своєї душі.
  • The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
  • Уникати сварок — честь для людини, а кожний нерозумний вплутується в них.
  • It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
  • Коли докоряють ледачому, він не соромиться, — так само, як і той, хто в жнива позичає пшеницю.
  • The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
  • Задуми серця людини — то глибока вода, та розумна людина її вичерпає.
  • Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
  • Людина — щось величне! Великої ціни милосердна людина! Та важко знайти вірну людину!
  • Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
  • Хто бездоганно живе в праведності, залишить своїх дітей щасливими.
  • The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
  • Коли на троні сидить праведний цар, не повстане перед його очима ніяке зло.
  • A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
  • Хто може похвалитися, що має чисте серце, або хто впевнено скаже, що він вільний від гріхів?
    9a Хто обмовляє батька чи матір, того світильник погасне, і зіниці його очей бачитимуть лише пітьму.
    9b Частка, поспішно отримана на початку, врешті-решт не матиме благословення.
    9c Не говори: Я помщуся ворогові! Але чекай на Господа, щоб Він тобі допоміг.
  • Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
  • Вага, що недоважує чи переважує, і подвійна міра, — те й друге нечисте перед Господом.
  • Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
  • І якщо хтось робить такі принципи своїм способом життя, то юнак буде пов’язаний зі святим, і дорога його буде прямою.
  • Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
  • Вухо чує, і око бачить, — те й друге — творіння Господнє.
  • The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
  • Не люби зводити наклепи, щоб ти не був відкинений. Розплющ свої очі — і наповнишся вдосталь хлібом.
  • Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
  • It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
  • There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
  • Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
  • Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
  • Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
  • He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
  • Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
  • An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
  • Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
  • Двоякі гирі — огида для Господа, і оманлива вага — не до вподоби Йому.
  • Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
  • У Господі спрямовуються кроки людини. То як же смертному зрозуміти свої дороги?
  • Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
  • Пасткою для людини є поспішно посвячувати дещо зі свого добра, і вже після молитви доводиться каятися.
  • It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.
  • Мудрий цар відсіває безбожних, — він накладе на них колесо.
  • A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
  • Дух людини — світло Господа, Він досліджує закутки нутра.
  • The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
  • Милосердя і правда — охорона царя, вони праведністю оточуватимуть його трон.
  • Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
  • Мудрість — окраса молодих, а сивина — слава старців.
  • The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
  • Синці та побої спадають на злих, а рани проникають у закутки нутра.
  • The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.

  • ← (Приповістей 19) | (Приповістей 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025