Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 19) | (Приповістей 21) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Вино не знає міри, пияцтво — буйне; і кожний, хто з ним має справу, виявиться нерозумним.
  • Wine is a mocker and beer a brawler;
    whoever is led astray by them is not wise.
  • Погроза царя не відрізняється від люті лева; хто дражнить його, грішить проти своєї душі.
  • A king’s wrath strikes terror like the roar of a lion;
    those who anger him forfeit their lives.
  • Уникати сварок — честь для людини, а кожний нерозумний вплутується в них.
  • It is to one’s honor to avoid strife,
    but every fool is quick to quarrel.
  • Коли докоряють ледачому, він не соромиться, — так само, як і той, хто в жнива позичає пшеницю.
  • Sluggards do not plow in season;
    so at harvest time they look but find nothing.
  • Задуми серця людини — то глибока вода, та розумна людина її вичерпає.
  • The purposes of a person’s heart are deep waters,
    but one who has insight draws them out.
  • Людина — щось величне! Великої ціни милосердна людина! Та важко знайти вірну людину!
  • Many claim to have unfailing love,
    but a faithful person who can find?
  • Хто бездоганно живе в праведності, залишить своїх дітей щасливими.
  • The righteous lead blameless lives;
    blessed are their children after them.
  • Коли на троні сидить праведний цар, не повстане перед його очима ніяке зло.
  • When a king sits on his throne to judge,
    he winnows out all evil with his eyes.
  • Хто може похвалитися, що має чисте серце, або хто впевнено скаже, що він вільний від гріхів?
    9a Хто обмовляє батька чи матір, того світильник погасне, і зіниці його очей бачитимуть лише пітьму.
    9b Частка, поспішно отримана на початку, врешті-решт не матиме благословення.
    9c Не говори: Я помщуся ворогові! Але чекай на Господа, щоб Він тобі допоміг.
  • Who can say, “I have kept my heart pure;
    I am clean and without sin”?
  • Вага, що недоважує чи переважує, і подвійна міра, — те й друге нечисте перед Господом.
  • Differing weights and differing measures —
    the Lord detests them both.
  • І якщо хтось робить такі принципи своїм способом життя, то юнак буде пов’язаний зі святим, і дорога його буде прямою.
  • Even small children are known by their actions,
    so is their conduct really pure and upright?
  • Вухо чує, і око бачить, — те й друге — творіння Господнє.
  • Ears that hear and eyes that see —
    the Lord has made them both.
  • Не люби зводити наклепи, щоб ти не був відкинений. Розплющ свої очі — і наповнишся вдосталь хлібом.
  • Do not love sleep or you will grow poor;
    stay awake and you will have food to spare.
  • “It’s no good, it’s no good!” says the buyer —
    then goes off and boasts about the purchase.
  • Gold there is, and rubies in abundance,
    but lips that speak knowledge are a rare jewel.
  • Take the garment of one who puts up security for a stranger;
    hold it in pledge if it is done for an outsider.
  • Food gained by fraud tastes sweet,
    but one ends up with a mouth full of gravel.
  • Plans are established by seeking advice;
    so if you wage war, obtain guidance.
  • A gossip betrays a confidence;
    so avoid anyone who talks too much.
  • If someone curses their father or mother,
    their lamp will be snuffed out in pitch darkness.
  • An inheritance claimed too soon
    will not be blessed at the end.
  • Do not say, “I’ll pay you back for this wrong!”
    Wait for the Lord, and he will avenge you.
  • Двоякі гирі — огида для Господа, і оманлива вага — не до вподоби Йому.
  • The Lord detests differing weights,
    and dishonest scales do not please him.
  • У Господі спрямовуються кроки людини. То як же смертному зрозуміти свої дороги?
  • A person’s steps are directed by the Lord.
    How then can anyone understand their own way?
  • Пасткою для людини є поспішно посвячувати дещо зі свого добра, і вже після молитви доводиться каятися.
  • It is a trap to dedicate something rashly
    and only later to consider one’s vows.
  • Мудрий цар відсіває безбожних, — він накладе на них колесо.
  • A wise king winnows out the wicked;
    he drives the threshing wheel over them.
  • Дух людини — світло Господа, Він досліджує закутки нутра.
  • The human spirit isa the lamp of the Lord
    that sheds light on one’s inmost being.
  • Милосердя і правда — охорона царя, вони праведністю оточуватимуть його трон.
  • Love and faithfulness keep a king safe;
    through love his throne is made secure.
  • Мудрість — окраса молодих, а сивина — слава старців.
  • The glory of young men is their strength,
    gray hair the splendor of the old.
  • Синці та побої спадають на злих, а рани проникають у закутки нутра.
  • Blows and wounds scrub away evil,
    and beatings purge the inmost being.

  • ← (Приповістей 19) | (Приповістей 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025