Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Серце царя — в Божій руці, наче потік води, — куди тільки забажає, туди Він і скеровує його.
The King's Heart is in the Lord's Hand
The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
Кожна людина уявляє себе праведною, але керує серцями Господь.
Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
Діяти справедливо та жити за правдою є приємніше Богові за кров жертвоприношень.
To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
Зарозумілий у своїй гордості — нахабний, а світильник безбожних — гріх.
Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
Хто збирає скарби брехнею, той ловить марноту сітями смерті.
The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
Погибель навідається до безбожних, оскільки вони не бажають чинити правду.
The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
Крутіїв Бог відсилає на покручені дороги, адже Його діла — чисті та праведні.
Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
Краще жити в кутку на горищі, ніж у побілених хоромах та в спільному домі з неправедністю.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
Душа безбожного не буде помилувана жодною людиною.
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
Коли розгнузданий зазнає покарання, то добродушний стає кмітливішим, а мудрий вникає і набуває знання.
When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
Праведний вникає в серця нечестивих, вважаючи за ніщо безбожних, які у злі.
One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
Хто закриває вуха, аби не почути немічного, то, коли він сам гукатиме, не буде того, хто б його почув.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
Таємний дарунок гасить гнів, а хто скупиться на дари, той викликає велику лють.
A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
Здійснення правосуддя — радість для праведних, а зі злочинцями побожні опоганюються.
It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
Людина, яка ухиляється від дороги праведності, спочиватиме в зборищі велетнів.
The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
Нужденна людина любить веселощі, — та, яка надмірно любить вино та олію.
He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
Беззаконний стане непотребом для праведного.
The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
Краще жити в безлюдній землі, ніж з войовничою, язикатою і гнівливою жінкою.
It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
Бажаний скарб спочине на устах мудрого, а нерозумні люди його проїдять.
There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
Дорога правди й милосердя принесе життя і славу.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
Мудрий увійшов у неприступні міста і знищив твердиню, на яку покладали надію безбожні.
A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
Хто охороняє свої уста і язик, той оберігає свою душу від лиха.
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Нахабного, упертого й зарозумілого називають чумою. Хто пам’ятає зло, той беззаконний.
Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
Пожадання несуть згубу для лінивого, бо його руки не мають наміру хоч що-небудь робити.
The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
Безбожний цілими днями виношує погані бажання, а праведний, не жаліючи себе, виявляє милість і співчуття.
He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
Жертви безбожних — гидота для Господа, оскільки вони приносяться проти закону.
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
Неправдивий свідок пропаде, а уважна людина говоритиме обережно.
A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
Нечестива людина має безсоромний вигляд обличчя, а праведний роздумує над своєю дорогою.
A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
Немає мудрості, немає мужності, немає ради на безбожного.
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.